# Translation of Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release) in Catalan
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:20:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release)\n"

#: inc/health-check-curl-version.php:77
msgid "Great! You can activate your premium plugin(s) and receive updates."
msgstr "Molt bé! Podeu activar les vostres extensions premium i rebre actualitzacions."

#. translators: %1$s expands to 'my.yoast.com'.
#: inc/health-check-curl-version.php:72
msgid "Your site can connect to %1$s"
msgstr "El vostre lloc web es pot connectar a %1$s"

#. translators: %1$s Emphasis open tag, %2$s: Emphasis close tag, %3$s Link
#. start tag to the Yoast knowledge base, %4$s Link closing tag.
#: inc/health-check-curl-version.php:61
msgid "You can %1$snot%2$s activate your premium plugin(s) and receive updates. The cause for this error is probably that the cURL software on your server is too old. Please contact your host and ask them to update it to at least version 7.34. %3$sRead more about cURL in our knowledge base%4$s."
msgstr "%1$sNo%2$s podeu activar les extensions premium i rebre actualitzacions. El motiu és segurament que el cURL al vostre servidor és massa vell. Contacteu amb el vostre proveïdor d'allotjament i demaneu-li que l'actualitzi com a mínim a la versió 7.34. %3$sLlegiu-ne més quant al cURL en la nostra base de coneixement%4$s."

#. translators: %1$s expands to 'my.yoast.com'.
#: inc/health-check-curl-version.php:33 inc/health-check-curl-version.php:54
msgid "Your site can not connect to %1$s"
msgstr "El vostre lloc web no es pot connectar a %1$s"

#. translators: %1$s: Opening tag of the link to the Yoast Ryte website, %2$s:
#. Expands to 'Ryte', %3$s: Link closing tag.
#: inc/health-check-ryte.php:224
msgid "%1$sGo to %2$s to analyze your entire site%3$s"
msgstr "%1$sANEU a %2$s a analitzar la pagina web sencera%3$s"

#. translators: %1$s: Expands to 'Ryte', %2$s: Expands to 'Yoast SEO'.
#: inc/health-check-ryte.php:209
msgid ""
"%1$s offers a free indexability check for %2$s users, and it shows\n"
"\t\t\tthat your site can be found by search engines."
msgstr "%1$s ofereix una revisió gratuïta d’indexació per als usuaris de %2$s, i mostra que el lloc web es pot trobar pels motors de cerca."

#: inc/health-check-ryte.php:203
msgid "Your site can be found by search engines"
msgstr "La web pot ser trobada pels motors de cerca."

#. translators: %1$s: Expands to 'Ryte'.
#: inc/health-check-ryte.php:177
msgid "%1$s cannot determine whether your site can be found by search engines"
msgstr "%1$s no pot determinar si el vostre lloc web es pot trobar per motors de cerca"

#. translators: %1$s: Opening tag of the link to the Yoast knowledge base,
#. %2$s: Link closing tag.
#: inc/health-check-ryte.php:160
msgid "%1$sRead more about troubleshooting search engine visibility.%2$s"
msgstr "%1$sLlegiu més quan a solucionar visibilitat als motors de cerca.%2$s"

#. translators: %1$s: Expands to 'Ryte', %2$s: Expands to 'Yoast SEO'.
#: inc/health-check-ryte.php:153
msgid "%1$s offers a free indexability check for %2$s users and it has determined that your site cannot be found by search engines. If this site is live or about to become live, this should be fixed."
msgstr "%1$s ofereix una comprovació d'indexabilitat gratuïta per als usuaris del %2$s i ha determinat que el vostre lloc web no es pot trobar per motors de cerca. Si aquest lloc està actiu o a punt d'estar-ho, s'hauria de solucionar."

#: inc/health-check-ryte.php:147
msgid "Your site cannot be found by search engines"
msgstr "La web no pot ser trobada pels motors de cerca"

#. translators: %1$s: Opening tag of the link to the Yoast knowledge base,
#. %2$s: Link closing tag.
#: inc/health-check-ryte.php:132
msgid "If this is a live site, %1$sit is recommended that you figure out why the check failed.%2$s"
msgstr "Si aquest lloc web està en funcionament, %1$ses recomana que mireu perquè la comprovació ha fallat%2$s"

#. translators: 1: The Ryte response raw error code, if any. 2: The error
#. message. 3: The WordPress error code, if any.
#: inc/health-check-ryte.php:123
msgid "Error details: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "Detalls de l'error:  %1$s %2$s %3$s"

#: inc/health-check-ryte.php:109
msgid "An error occurred while checking whether your site can be found by search engines"
msgstr "S'ha produït un error mentre es comprovava si el vostre lloc web és accessible per als motors de cerca."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: inc/health-check-default-tagline.php:46
msgid "%1$sYou can change the tagline in the customizer%2$s."
msgstr "%1$sPodeu canviar el lema en el personalitzador%2$s."

#: inc/health-check-default-tagline.php:37
msgid "You still have the default WordPress tagline. Even an empty one is probably better."
msgstr "Encara teniu el lema predeterminat del WordPress. Segurament fins i tot un lema buit és millor."

#: inc/health-check-default-tagline.php:33
msgid "You should change the default WordPress tagline"
msgstr "Hauríeu de canviar el lema per defecte del WordPress"

#: inc/health-check-default-tagline.php:28
msgid "You are using a custom tagline or an empty one."
msgstr "Esteu utilitzant un lema personalitzat o un buit."

#: inc/health-check-default-tagline.php:25
msgid "You changed the default WordPress tagline"
msgstr "Heu canviat el lema predeterminat del WordPress"

#: inc/health-check-page-comments.php:28
msgid "Comments on your posts are displayed on a single page. This is just like we'd suggest it. You're doing well!"
msgstr "Els comentaris a les vostres entrades es mostren en una única pàgina. Això és com ho recomanem. Esteu fent-ho bé!"

#. translators: %s expands to '/%postname%/'
#: inc/health-check-postname-permalink.php:39
msgid "It's highly recommended to have your postname in the URL of your posts and pages. Consider setting your permalink structure to %s."
msgstr "És altament recomanable que tingueu el nom de l'entrada a l'URL de les vostres entrades i pàgines. Considereu definir l'estructura dels enllaços permanents com a %s."

#: inc/health-check-postname-permalink.php:33
msgid "You do not have your postname in the URL of your posts and pages"
msgstr "No teniu el nom de l'entrada a l'URL de les vostres entrades i pàgines"

#: inc/health-check-postname-permalink.php:28
msgid "You do have your postname in the URL of your posts and pages."
msgstr "Teniu el nom de l'entrada a l'URL de les entrades i pàgines."

#: inc/health-check-postname-permalink.php:25
msgid "Your permalink structure includes the post name"
msgstr "L'estructura d'enllaços permanents inclou el nom de l'entrada."

#: admin/ryte/class-ryte-request.php:89
msgid "The request to Ryte returned an error."
msgstr "La petició a Ryte ha tornat un error."

#: inc/health-check-page-comments.php:35
msgid "Comments on your posts break into multiple pages. As this is not needed in 999 out of 1000 cases, we recommend you disable it. To fix this, uncheck \"Break comments into pages...\" on the Discussion Settings page."
msgstr "Els comentaris a les vostres entrades es divideixen en múltiples pàgines. Com que això no és necessari en 999 de cada 1000 casos, vos recomanem que ho deshabiliteu. Per a solucionar-ho, desmarqueu \"Divideix els comentaris en pàgines...\" a la pàgina dels paràmetres de les converses."

#: inc/health-check-page-comments.php:32
msgid "Comments break into multiple pages"
msgstr "Els comentaris es divideixen en múltiples pàgines"

#: inc/health-check-page-comments.php:25
msgid "Comments are displayed on a single page"
msgstr "Els comentaris es mostren en una única pàgina"

#: frontend/schema/class-schema-utils.php:41
msgid "No title"
msgstr "Sense títol"

#. translators: 1: Start of a paragraph beginning with the Yoast icon, 2:
#. Expands to 'Yoast SEO', 3: Paragraph closing tag.
#: inc/health-check.php:208
msgid "%1$sThis was reported by the %2$s plugin%3$s"
msgstr "%1$sAixò ha estat informat per l'extensió %2$s %3$s"

#. translators: 1: Opening tag of the link to the discussion settings page, 2:
#. Link closing tag.
#: inc/health-check-page-comments.php:38
msgid "%1$sGo to the Discussion Settings page%2$s"
msgstr "%1$sVés a la pàgina de debat sobre la configuració%2$s"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post_type/post-type.php:26
#: admin/views/class-view-utils.php:91
msgid "Date in Google Preview"
msgstr "Data a la vista prèvia de Google"

#: languages/yoast-components.php:147
msgid "Mobile result"
msgstr "Resultat al mòbil"

#: languages/yoast-components.php:144
msgid "Preview as:"
msgstr "Vista prèvia com a:"

#: languages/yoast-components.php:141
msgid "Desktop result"
msgstr "Resultat a l'escriptori"

#: languages/wordpress-seojs.php:33 languages/yoast-seo-js.php:515
msgid "Google preview"
msgstr "Vista prèvia del Google"

#: languages/wordpress-seojs.php:153
msgid "When you click OK we will open our HelpScout beacon where you can find answers to your questions. This beacon will load our support data and also potentially set cookies."
msgstr "Quan feu clic a Accepta, obrirem la nostra eina de HelpScout on podreu trobar respostes a les vostres preguntes. Aquesta eina carregarà les dades de suport i, potencialment, també podrà establir galetes."

#: admin/metabox/class-metabox.php:163
msgid "If you want to apply advanced <code>meta</code> robots settings for this page, please define them in the following field."
msgstr "Si voleu aplicar paràmetres de robots <code>meta</code> avançats per a aquesta pàgina, definiu-los en el següent camp."

#. translators: 1: link to Firefox website; 2: link to Chrome website; 3: link
#. to Edge website; 4: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:127 admin/taxonomy/class-taxonomy.php:103
msgid "The browser you are currently using is unfortunately rather dated. Since we strive to give you the best experience possible, we no longer support this browser. Instead, please use %1$sFirefox%4$s, %2$sChrome%4$s or %3$sMicrosoft Edge%4$s."
msgstr "Lamentablement, el navegador que esteu utilitzant actualment està bastant antiquat. Atès que ens esforcem per a oferir-vos la millor experiència possible, ja no tenim compatibilitat amb aquest navegador. Useu el %1$sFirefox%4$s, %2$sChrome%4$s o %3$sMicrosoft Edge%4$s per contra."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO academy
#: admin/views/sidebar.php:141
msgid "Check out %1$s"
msgstr "Comproveu la nostra %1$s"

#: admin/views/sidebar.php:134
msgid "We have both free and premium online courses to learn everything you need to know about SEO."
msgstr "Tenim cursos en línia gratuïts i prèmium per a aprendre tot el que necessiteu saber sobre SEO."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO academy, which is a clickable link.
#: admin/views/sidebar.php:132
msgid "Want to learn SEO from Team Yoast? Check out our %1$s!"
msgstr "Voleu aprendre SEO amb l'equip Yoast? Comproveu la nostra %1$s!"

#: admin/views/sidebar.php:124
msgid "Learn SEO"
msgstr "Aprèn SEO"

#: admin/views/sidebar.php:116
msgid "Start to optimize your site for Google News traffic today!"
msgstr "Comenceu a optimitzar el lloc web per al trànsit de Google Notícies!"

#: admin/views/sidebar.php:87
msgid "Make sure your videos rank and are easy to share with our Video SEO plugin."
msgstr "Assegureu-vos que els vídeos es valorin i siguin fàcils de compartir amb l'extensió Vídeo SEO."

#: admin/views/sidebar.php:72
msgid "Our Local SEO plugin will help you rank in Google Maps and local results."
msgstr "L'extensió SEO local us ajudarà a valorar-vos en Google Maps i en els resultats locals."

#. translators: %s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:39
msgid "%s settings to import:"
msgstr "Configuració de %s a importar:"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-export.php:68
msgid "Your %1$s settings:"
msgstr "Configuració de %1$s:"

#. translators: 1: expands to Yoast SEO, 2: expands to Import settings.
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:23
msgid "Import settings from another %1$s installation by pasting them here and clicking \"%2$s\"."
msgstr "Importa els paràmetres des d'una altra instal·lació de %1$s en enganxar-los aquí i fer clic a \"%2$s\"."

#: languages/wordpress-seojs.php:166
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:21
msgid "Twitter uses Open Graph metadata just like Facebook, so be sure to keep the \"Add Open Graph meta data\" setting on the Facebook tab enabled if you want to optimize your site for Twitter."
msgstr "El Twitter usa metadades d'Open Graph igual que Facebook, així que assegureu-vos de mantenir el paràmetre \"Afegeix metadades d'Open Graph\" a la pestanya de Facebook si voleu optimitzar el lloc per al Twitter."

#: admin/admin-settings-changed-listener.php:81
msgid "Settings saved."
msgstr "S'ha desat la configuració."

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:172
msgid "Please check the format of the Youtube URL you entered. %s"
msgstr "Comproveu el format de l’URL del YouTube que heu introduït. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:162
msgid "Please check the format of the Wikipedia URL you entered. %s"
msgstr "Comproveu el format de l’URL de la Wikipedia que heu introduït. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:147
msgid "Please check the format of the Pinterest URL you entered. %s"
msgstr "Comproveu el format de l’URL del Pinterest que heu introduït. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:142
msgid "Please check the format of the MySpace URL you entered. %s"
msgstr "Comproveu el format de l’URL del MySpace que heu introduït. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:132
msgid "Please check the format of the Linkedin URL you entered. %s"
msgstr "Comproveu el format de l’URL del Linkedin que heu introduït. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:127
msgid "Please check the format of the Instagram URL you entered. %s"
msgstr "Comproveu el format de l’URL de l'Instagram que heu introduït. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:112
msgid "Please check the format of the Facebook Page URL you entered. %s"
msgstr "Comproveu el format de l’URL de la pàgina del Facebook que heu introduït. %s"

#: languages/yoast-components.php:29
msgid "Dismiss this alert"
msgstr "Descarta aquesta alerta"

#. translators: 1: expands to a link opening tag; 2: expands to a link closing
#. tag
#: inc/language-utils.php:81
msgid "A company name and logo need to be set for structured data to work properly. %1$sLearn more about the importance of structured data.%2$s"
msgstr "Cal definir el nom de l'empresa i el logotip perquè les dades estructurades funcionin correctament. %1$sMés informació sobre la importància de les dades estructurades.%2$s"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:87
msgid "Continue learning"
msgstr "Continua aprenent"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:21
msgid "%1$s will now take care of all the needed technical optimization of your site. To really improve your site's performance in the search results, it's important to know everything our plugin has to offer. Sign up for our free %1$s plugin training, in which you'll learn how to use %1$s and how it can help you make the best of your website!"
msgstr "Ara %1$s s’ocuparà de tota l’optimització tècnica necessària del lloc. Per millorar el rendiment del lloc en els resultats de la cerca, és important saber tot el que ofereix la nostra extensió. Inscriviu-vos a la nostra formació gratuïta d'extensions %1$s, on aprendreu a utilitzar %1$s i com us pot ajudar a aprofitar al màxim el vostre lloc web."

#. translators: %s expands to an invalid Facebook App ID.
#: inc/options/class-wpseo-option.php:432
msgid "%s does not seem to be a valid Facebook App ID. Please correct."
msgstr "%s no sembla ser un identificador d'aplicació vàlid de Facebook. Corregiu-ho."

#. translators: %s: form value as submitted.
#: admin/class-yoast-input-validation.php:316
msgid "The submitted value was: %s"
msgstr "El valor tramès ha estat: %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:167
msgid "Yandex confirmation codes can only contain letters from A to F, numbers, hyphens, and underscores. %s"
msgstr "Els codis de confirmació de Yandex només poden contenir lletres de la A a la F, números, guions i guions baixos. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:157
msgid "Twitter usernames can only contain letters, numbers, and underscores. %s"
msgstr "Els noms d'usuari del Twitter només poden contenir lletres, números i guions baixos. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:152
msgid "Pinterest confirmation codes can only contain letters from A to F, numbers, hyphens, and underscores. %s"
msgstr "Els codis de confirmació del Pinterest només poden contenir lletres de la A a la F, números, guions i guions baixos. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:137
msgid "Bing confirmation codes can only contain letters from A to F, numbers, hyphens, and underscores. %s"
msgstr "Els codis de confirmació del Bing només poden contenir lletres de la A a la F, números, guions i guions baixos. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:122
msgid "Google verification codes can only contain letters, numbers, hyphens, and underscores. %s"
msgstr "Els codis de verificació del Google només poden contenir lletres, números, guions i guions baixos. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:117
msgid "The Facebook App ID you entered doesn't exist. %s"
msgstr "L'identificador d'aplicació de Facebook que has introduït no existeix. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:107
msgid "Baidu verification codes can only contain letters, numbers, hyphens, and underscores. %s"
msgstr "Els codis de confirmació del Baidu només poden contenir lletres, números, guions i guions baixos. %s"

#: admin/views/partial-alerts-template.php:45
msgid "Show this item."
msgstr "Mostra aquest element."

#: admin/views/partial-alerts-template.php:38
msgid "Hide this item."
msgstr "Oculta aquest element."

#. translators: %d expands the amount of hidden problems.
#: admin/views/partial-alerts-errors.php:25
msgid "You have %d hidden problem:"
msgid_plural "You have %d hidden problems:"
msgstr[0] "Teniu %d problema ocult:"
msgstr[1] "Teniu %d problemes ocults:"

#. translators: %d expands the amount of hidden notifications.
#: admin/views/partial-alerts-warnings.php:25
msgid "You have %d hidden notification:"
msgid_plural "You have %d hidden notifications:"
msgstr[0] "Teniu %d avís ocult:"
msgstr[1] "Teniu %d avisos ocults:"

#: languages/yoast-components.php:51
msgid "The following words and word combinations occur the most in the content. These give an indication of what your content focuses on. If the words differ a lot from your topic, you might want to rewrite your content accordingly. "
msgstr "En el contingut es produeixen les següents paraules i combinacions de paraules. Aquestes donen una indicació sobre en què se centra el contingut. Si les paraules difereixen molt del vostre tema, potser voldreu reescriure el contingut en conseqüència."

#: languages/yoast-components.php:42
msgid "Once you add a bit more copy, we'll give you a list of words that occur the most in the content. These give an indication of what your content focuses on."
msgstr "Un cop afegiu una mica més de contingut escrit, us donarem una llista de les paraules que més apareixen al contingut. Aquestes donen una indicació de sobre què centra el vostre contingut."

#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:117
msgid "SEO settings configured"
msgstr "Paràmetres de SEO configurats"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s is a link start tag to the
#. Onboarding Wizard, %3$s is the link closing tag.
#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:111
msgid "If you want to double-check your %1$s settings, or change something, you can always %2$sreopen the configuration wizard%3$s."
msgstr "Si voleu comprovar la configuració de %1$s o canviar alguna cosa, sempre podreu %2$sobrir l'assistent de configuració%3$s."

#. translators: %1$s: amount of errors, %2$s: the admin page title
#: admin/class-yoast-input-validation.php:65
msgid "The form contains %1$s error. %2$s"
msgid_plural "The form contains %1$s errors. %2$s"
msgstr[0] "El formulari conté %1$s error. %2$s"
msgstr[1] "El formulari conté %1$s errors. %2$s"

#. translators: %s expands to the extension title
#: admin/views/licenses.php:180 admin/views/licenses.php:286
msgid "Activate %s for your site on MyYoast"
msgstr "Activeu %s per al lloc a MyYoast"

#: languages/yoast-components.php:72
msgid "%d occurrences"
msgstr "%d ocurrències"

#: admin/class-customizer.php:109
msgid "Show blog page in breadcrumbs"
msgstr "Mostra la pàgina del blog a la ruta de navegació"

#: languages/yoast-components.php:90
msgid "We could not find any relevant articles on your website that you could link to from your post."
msgstr "No hem pogut trobar cap article rellevant a la pàgina web que pugui enllaçar des de l'entrada."

#. translators: %1$s expands to the opening anchor tag, %2$s to the closing
#. anchor tag, %3$s to the SEO score.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:116
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:123
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:130
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:137
msgid "%1$sSEO%2$s: %3$s"
msgstr "%1$sSEO%2$s: %3$s"

#: languages/yoast-seo-js.php:469
msgid "Has feedback"
msgstr "Té suggeriments"

#: languages/yoast-seo-js.php:463
msgid "Content optimization:"
msgstr "Optimització de contingut:"

#. translators: %1$s expands to the opening anchor tag, %2$s to the closing
#. anchor tag, %3$s to the readability score.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:86
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:93
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:100
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:107
msgid "%1$sReadability%2$s: %3$s"
msgstr "%1$sLlegibilitat%2$s: %3$s"

#. translators: %s expands to the score
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:216
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:221
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:226
msgid "Posts with the SEO score: %s"
msgstr "Entrades amb puntuació SEO: %s"

#. translators: %s expands to Yoast SEO
#: admin/views/sidebar.php:58
msgid "Extend %s"
msgstr "Ampliació del %s"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:71
msgid "Person logo / avatar"
msgstr "Logotip / avatar de la persona"

#. translators: %s: expends to Yoast SEO
#: admin/class-admin.php:319
msgid "%s video tutorial"
msgstr "Vídeo d'aprenentatge del %s"

#: inc/class-wpseo-rank.php:178
msgid "Post Noindexed"
msgstr "Entrada no indexable"

#: inc/class-wpseo-rank.php:158
msgid "No Focus Keyphrase"
msgstr "Cap frase clau principal "

#. translators: %s expands to the SEO score
#: inc/class-wpseo-rank.php:157 inc/class-wpseo-rank.php:162
#: inc/class-wpseo-rank.php:167 inc/class-wpseo-rank.php:172
#: inc/class-wpseo-rank.php:177
msgid "SEO: %s"
msgstr "SEO: %s"

#: admin/notifiers/class-post-type-archive-notification-handler.php:76
msgid "Remove this message"
msgstr "Elimina aquest missatge"

#. Translators: %1$s: expands to opening anchor tag, %2$s expands to closing
#. anchor tag.
#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:43
msgid "To view your current crawl errors, %1$splease visit Google Search Console%2$s."
msgstr "Per veure els errors actuals de rastreig, %1$s visiteu Google Search Console%2$s."

#. Translators: %1$s: expands to opening anchor tag, %2$s expands to closing
#. anchor tag.
#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:36
msgid "Google has discontinued its Crawl Errors API. Therefore, any possible crawl errors you might have cannot be displayed here anymore. %1$sRead our statement on this for further information%2$s."
msgstr "Google ha suspès la seva API d'errors de rastreig. Per tant, els possibles errors de rastreig que pugueu tenir no es mostraran més aquí. %1$sLlegiu la nostra declaració sobre aquest tema per a obtenir més informació%2$s."

#: languages/wordpress-seojs.php:29
msgid "Get the %s plugin now"
msgstr "Ja podeu aconseguir l'extensió %s"

#: languages/wordpress-seojs.php:23
msgid "Serving local customers?"
msgstr "Servint clients locals?"

#: languages/wordpress-seojs.php:26
msgid "Truly optimize your site for a local audience with our %s plugin! Optimized address details, opening hours, store locator and pickup option!"
msgstr "Optimitza el teu lloc web per a l'audiència local amb la nostra extensió %s! Detalls d'adreça optimitzats, hores d'obertura, localitzador de la botiga i opció de recollida en botiga!"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:68
msgid "Personal info"
msgstr "Informació personal"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:63
msgid "Organization logo"
msgstr "Logotip de l'organització"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:62
msgid "Organization name"
msgstr "Nom de l'organització"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:37
msgid "Choose whether the site represents an organization or a person."
msgstr "Escolliu si el lloc representa a una persona o a una organització"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:23
msgid "Knowledge Graph & Schema.org"
msgstr "Knowledge Graph & Schema.org"

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:101
msgid "Organization social profiles"
msgstr "Perfils socials de l'organització"

#. translators: 1: link tag to the relevant WPSEO admin page; 2: link close
#. tag.
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:88
msgid "To make your site represent a Company or Organization go to %1$sSearch Appearance%2$s and set Organization or Person to \"Organization\"."
msgstr "Per fer que el vostre lloc representi a una empresa o organització, aneu a %1$s, cerqueu aparença %2$s i poseu organització o persona a \"organització\"."

#. translators: 1: link to edit user page.
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:82
msgid "To change the social accounts used for your site, update the details for %1$s."
msgstr "Per canviar els perfils de xarxes socials utilitzats pel vostre lloc, actualitzeu les dades per %1$s."

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:75
msgid "That means that the form and information below is disabled, and not used."
msgstr "Així vol dir que el formulari i la informació de sota estan desactivats i no s'utilitzen."

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:73
msgid "Your website is currently configured to represent a Person"
msgstr "Actualment el vostre lloc està configurat per representar a una Persona"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:68
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:44
msgid "Organization or person"
msgstr "Organització o persona"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:23
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:41
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:60
msgid "Organization"
msgstr "L'organització"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:19
msgid "Does your site represent a person or an organization?"
msgstr "El vostre lloc representa a una persona o a una organització?"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-logo.php:19
msgid "Provide an image of the organization logo"
msgstr "Proporcioneu una imatge del logotip d'organització"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-name.php:19
msgid "The name of the organization"
msgstr "El nom de l'organització"

#: admin/config-ui/fields/class-field-person.php:19
msgid "The person"
msgstr "La persona"

#. translators: %1$s is a link start tag to the Configuration Wizard, %2$s is
#. the link closing tag.
#: admin/class-schema-person-upgrade-notification.php:59
msgid "You have previously set your site to represent a person. We’ve improved our functionality around Schema and the Knowledge Graph, so you should go in and %1$scomplete those settings%2$s."
msgstr "Anteriorment heu configurat el vostre lloc per representar una persona. Hem millorat la nostra funcionalitat de Schema i de Knowledge Graph, així que heu d’entrar i %1$scompletar aquells paràmetres%2$s."

#: admin/class-admin.php:287
msgid "(if one exists)"
msgstr "(si existeix un)"

#: admin/class-admin.php:287
msgid "Wikipedia page about you"
msgstr "La vostra pàgina de Wikipedia"

#: admin/class-admin.php:286
msgid "YouTube profile URL"
msgstr "URL del perfil de YouTube"

#: admin/class-admin.php:284
msgid "Tumblr profile URL"
msgstr "URL del perfil de Tumblr"

#: admin/class-admin.php:283
msgid "SoundCloud profile URL"
msgstr "URL del perfil de SoundCloud"

#: admin/class-admin.php:281
msgid "MySpace profile URL"
msgstr "URL del perfil de MySpace"

#: frontend/schema/class-schema-article.php:166
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoritzar"

#: languages/wordpress-seojs.php:67
msgid "You have selected the user %1$s as the person this site represents. Their user profile information will now be used in search results. %2$sUpdate their profile to make sure the information is correct.%3$s"
msgstr "Heu seleccionat l’usuari %1$s com a persona que representa aquest lloc. La seva informació de perfil d’usuari s’utilitzarà ara als resultats de la cerca. %2$sActualitzeu el seu perfil per assegurar-vos de que la informació és correcta.%3$s"

#: languages/wordpress-seojs.php:64
msgid "Error: Please select a user below to make your site's meta data complete."
msgstr "Error: Seleccioneu un usuari a sota per completar les meta dades del vostre lloc."

#: languages/wordpress-seojs.php:61
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: languages/wordpress-seojs.php:58
msgid "You can edit the details shown in meta data, like the social profiles, the name and the description of this user on their %1$s profile page."
msgstr "Podeu editar informació mostrada dins les meta dades, com  els perfils de xarxes socials, el nom i la descripció d'aquest usuari a la seva %1$s pàgina de perfil."

#: languages/wordpress-seojs.php:52
msgid "Select a user..."
msgstr "Selecciona un usuari..."

#. translators: %s expands to the SEO score.
#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:606
msgid "SEO score: %s"
msgstr "Puntuació SEO:  %s"

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:20
msgid "If a Wikipedia page for you or your organization exists, add it too."
msgstr "Si existeix una pàgina de la Viquipedia sobre vòs o la vostra organització, afegiu-la també."

#: admin/class-admin.php:282
msgid "Pinterest profile URL"
msgstr "URL del perfil de Pinterest"

#: admin/class-admin.php:280
msgid "LinkedIn profile URL"
msgstr "URL del perfil de Linkedln"

#: admin/class-admin.php:279
msgid "Instagram profile URL"
msgstr "URL del perfil d'Instagram"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-wikipedia.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:64
msgid "Wikipedia URL"
msgstr "URL de la Viquipèdia"

#: inc/class-my-yoast-api-request.php:186
msgid "No JSON object was returned."
msgstr "No s'ha tornat cap objecte JSON."

#: languages/yoast-components.php:114
msgid "The image you selected is too small for Facebook"
msgstr "La imatge que seleccionada és massa petita per Facebook"

#. translators: %1$s resolves to Keyword research training
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:57
msgid "Keyword research is essential in any SEO strategy. You decide the search terms you want to be found for, and figure out what words your audience uses to find you. Great keyword research tells you what content you need to start ranking for the terms you want to rank for. Make sure your efforts go into the keywords you actually have a chance at ranking for! The %1$s walks you through this process, step by step."
msgstr "La recerca de paraules clau és essencial en qualsevol estratègia de SEO. Podeu decidir els termes de cerca per als quals voleu que us trobin, i comprendre quines paraules utilitza el vostre públic per trobar-vos. Una bona recerca de paraules clau us indica el contingut que necessiteu per començar a posicionar-vos amb els termes que us interessen. Assegureu-vos que els vostres esforços es concentren en les paraules clau en les que teniu opcions de posicionar-vos! El %1$s us guiarà a través d’aquest procés, pas a pas."

#: languages/yoast-components.php:111
msgid "The given image url cannot be loaded"
msgstr "No es pot carregar l'url de la imatge"

#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:54
msgid "Find out what words your audience uses to find you"
msgstr "Esbrineu quines paraules utilitza el vostre públic per trobar-vos"

#: admin/links/class-link-columns.php:195
msgid "Received internal links"
msgstr "Enllaços interns rebuts"

#: admin/links/class-link-columns.php:188
msgid "Outgoing internal links"
msgstr "Enllaços interns sortints"

#: languages/wordpress-seojs.php:206
msgid "New step added"
msgstr "Nou pas afegit"

#: languages/wordpress-seojs.php:169
msgid "New question added"
msgstr "Nova pregunta afegida"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s to the anchor end
#. tag, %3$s expands to the numeric Flesch reading ease score, %4$s to the
#. easiness of reading, %5$s expands to a call to action based on the score
#: languages/yoast-seo-js.php:41
msgid "%1$sFlesch Reading Ease%2$s: The copy scores %3$s in the test, which is considered %4$s to read. %5$s"
msgstr "%1$sLectura fàcil de Flesch%2$s: El contingut puntua %3$s a la prova, que es considera %4$s de llegir. %5$s"

#: admin/class-meta-columns.php:82
msgid "Keyphrase"
msgstr "Frase clau"

#. translators: %1$s expands to the link to the article, %2$s closes the link
#. to the article
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:41
msgid "Please carefully consider the implications and %1$sread this post%2$s if you want more information about the impact of showing media in search results."
msgstr "Considereu les implicacions i %1$sllegiu aquesta entrada%2$s si voleu més informació sobre l'impacte de mostrar multimèdia en els resultats de cerca."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:38
msgid "By enabling this option, attachment URLs become visible to both your visitors and Google. To add value to your website, they should contain useful information, or they might have a negative impact on your ranking."
msgstr "Activant aquesta opció, els URLs dels adjunts es fan visibles tant per als visitants com per a Google. Per afegir valor al lloc, han de contenir informació important, sinó podria tenir un impacte negatiu al posicionament."

#. translators: %1$s: Yoast SEO.
#: admin/links/class-link-table-accessible-notifier.php:51
msgid "For this feature to work, %1$s needs to create a table in your database. We were unable to create this table automatically."
msgstr "Perquè aquesta característica funcioni, %1$s necessita crear una taula a la base de dades. No hem pogut crear aquesta taula automàticament."

#. translators: %1$s: link to knowledge base article about solving table issue.
#. %2$s: is anchor closing.
#: admin/links/class-link-table-accessible-notifier.php:56
msgid "Please read the following %1$sknowledge base article%2$s to find out how to resolve this problem."
msgstr "Llegiu el següent %1$sarticle base de coneixement%2$s per trobar com resoldre aquest problema."

#. translators: %1$s: Yoast SEO. %2$s: Version number of Yoast SEO. %3$s:
#. strong opening tag, %4$s: strong closing tag
#: admin/links/class-link-table-accessible-notifier.php:43
msgid "The %3$sText link counter%4$s feature (introduced in %1$s %2$s) is currently disabled."
msgstr "La característica de %3$scomptador d'enllaços de text%4$s (introduïda en %1$s %2$s) està inactiva."

#. translators: 1: link to yoast.com post about internal linking suggestion. 2:
#. is anchor closing.
#: admin/links/class-link-notifier.php:99
msgid "The Text link counter feature provides insights in how many links are found in your text and how many links are referring to your text. This is very helpful when you are improving your %1$sinternal linking%2$s."
msgstr "La caracterísca que conta els enllaços del test proporciona informació de quants enllaços s'han trobat al text i quants enllaços fan referència al text. Això és de molta ajuda quan s'està millorat %1$sl'enllaçat intern%2$s."

#: admin/links/class-link-notifier.php:96
msgid "Count links"
msgstr "Conta els enllaços"

#: admin/links/class-link-notifier.php:95
msgid "All you have to do is press the following button and we'll go through all your texts for you."
msgstr "Tot el que heu de fer és fer clic al botó següent i revisarem tots els textos nosaltres."

#: admin/links/class-link-notifier.php:94
msgid "To make sure all the links in your texts are counted, we need to analyze all your texts."
msgstr "Per assegurar-nos que tots els enllaços als texts es conten, necessitem analitzar tots els texts."

#: deprecated/class-recalibration-beta.php:97
msgid "Simply switch the toggle to \"on\" and you'll be able to use the recalibrated analysis. At the same time, we'll add you to our specific mailing list. We'll only email you about your experiences with this recalibration!"
msgstr "Simplement canvieu el commutador a \"activat\" i podreu utilitzar l'anàlisi recalibrada. Al mateix temps, us afegirem a la nostra llista de correu específica. Només us enviarem per correu electrònic les vostres experiències amb aquesta recalibració."

#. translators: 1: link opening tag, 2: link closing tag, 3: strong opening
#. tag, 4: strong closing tag
#: deprecated/class-recalibration-beta.php:71
msgid "We have %1$srecalibrated our analysis%2$s. With the new analysis, we will get even closer to how Google sees your website. It would be %3$sawesome%4$s if you would like to %3$sbeta test this feature%4$s for us!"
msgstr "Hem %1$srecalibrat el nostre anàlisi%2$s. Amb la nova anàlisi, ens aproparem encara més a com veu Google el vostre lloc web. Seria %3$simpressionant%4$s si vulguessiu %3$sprovar la versió beta d'aquesta funcionalitat%4$s per nosaltres!"

#: deprecated/class-recalibration-beta.php:67
msgid "Get an even better analysis"
msgstr "Aconseguiu una anàlisi encara millor"

#. translators: %1$s expands to the requested url
#: admin/exceptions/class-file-size-exception.php:40
msgid "Cannot get the size of %1$s because of unknown reasons."
msgstr "No es pot saber la mida de %1$s per raons desconegudes."

#. translators: %1$s expands to the requested url
#: admin/exceptions/class-file-size-exception.php:23
msgid "Cannot get the size of %1$s because it is hosted externally."
msgstr "No es pot obtenir la mida de %1$s perquè el fitxer està allotjat externament."

#. translators: %s expands to the current page number
#: frontend/class-breadcrumbs.php:667
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"

#. Translators: %1$d expands to the number of images containing an alt
#. attribute with the keyword, * %2$d expands to the total number of images,
#. %3$s and %4$s expand to a link on yoast.com, * %5$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:399
msgid "%3$sImage alt attributes%5$s: Out of %2$d images on this page, %1$d have alt attributes with words from your keyphrase or synonyms. That's a bit much. %4$sOnly include the keyphrase or its synonyms when it really fits the image%5$s."
msgstr "%3$satributs alt de la imatge%5$s: De %2$d imatges en aquesta pàgina, hi ha %1$d atributs alt amb paraules de la vostra frase clau o sinònims. És una mica massa. %4$sIncloeu només la frase clau o els seus sinònims quan encaixa realment a la imatge%5$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, * %2$s expands to the
#. anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:393
msgid "%1$sImage alt attributes%2$s: Good job!"
msgstr "%1$sAtributs alt de la imatge%2$s: Bona feina!"

#. Translators: %1$d expands to the number of images containing an alt
#. attribute with the keyword, * %2$d expands to the total number of images,
#. %3$s and %4$s expand to links on yoast.com, * %5$s expands to the anchor end
#. tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:388
msgid "%3$sImage alt attributes%5$s: Out of %2$d images on this page, only %1$d has an alt attribute that reflects the topic of your text. %4$sAdd your keyphrase or synonyms to the alt tags of more relevant images%5$s!"
msgid_plural "%3$sImage alt attributes%5$s: Out of %2$d images on this page, only %1$d have alt attributes that reflect the topic of your text. %4$sAdd your keyphrase or synonyms to the alt tags of more relevant images%5$s!"
msgstr[0] "%3$sAtribut alt de la imatge%5$s: De %2$d imatges en aquesta pàgina, només %1$d tenen un atribut alt que reflecteix el tema del teu text. %4$sAfegiu la frase clau o sinònims per els tags alt de les imatges més rellevants%5$s!"
msgstr[1] "%3$sAtributs alt de la imatge%5$s: De %2$d imatges en aquesta pàgina, només %1$d tenen un atribut alt que reflecteix el tema del teu text. %4$sAfegeix la frase clau o sinònims per els tags alt de les imatges més rellevants%5$s!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:382
msgid "%1$sImage alt attributes%3$s: Images on this page do not have alt attributes that reflect the topic of your text. %2$sAdd your keyphrase or synonyms to the alt tags of relevant images%3$s!"
msgstr "%1$sAtributs alt de la imatge%3$s: Les imatges en aquesta pàgina no tenen atributs alt que reflecteixin el tema del teu text. %2$sAfegiu la frase clau o sinònims al tag alt de les imatges rellevants%3$s!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:377
msgid "%1$sImage alt attributes%3$s: Images on this page have alt attributes, but you have not set your keyphrase. %2$sFix that%3$s!"
msgstr "%1$sAtributs alt d'imatge%3$s: les imatges d'aquesta pàgina tenen l'atribut alt, però no heu definit la frase clau. %2$sCorregiu-ho%3$s!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag, %3$d expands to the number of subheadings containing the keyphrase.
#: languages/yoast-seo-js.php:319
msgid "%1$sKeyphrase in subheading%2$s: %3$s of your higher-level subheadings reflects the topic of your copy. Good job!"
msgid_plural "%1$sKeyphrase in subheading%2$s: %3$s of your higher-level subheadings reflect the topic of your copy. Good job!"
msgstr[0] "%1$sFrase clau en el subtítol%2$s: %3$s dels subtítols d'alt nivell reflecteixen el tema del contingut. Bona feina!"
msgstr[1] "%1$sFrases clau en els subtítols%2$s: %3$s dels teus subtítols d'alt nivell reflecteixen el tema del teu contingut. Bona feina!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag, %3$d expands to the number of subheadings containing the keyphrase.
#: languages/yoast-seo-js.php:314
msgid "%1$sKeyphrase in subheading%2$s: Your higher-level subheading reflects the topic of your copy. Good job!"
msgstr "%1$sFrases clau en els subtítols%2$s: Els subtítols del nivell més alt reflexen el tema del contingut. Bona feina!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to a link on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:309
msgid "%1$sKeyphrase in subheading%3$s: More than 75%% of your higher-level subheadings reflect the topic of your copy. That's too much. %2$sDon't over-optimize%3$s!"
msgstr "%1$sFrase clau al subtítol%3$s: més de75%% dels teus subtítols reflexen el tema de la còpia. Això és massa. %2$sNo sobreoptimitzeu%3$s!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to a link on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:305
msgid "%1$sKeyphrase in subheading%3$s: %2$sUse more keyphrases or synonyms in your higher-level subheadings%3$s!"
msgstr "%1$sFrase clau en el subtítol%3$s: %2$sUtilitzeu més frases clau o sinònims en els subtítols del nivell més alt%3$s!"

#. translators: 1: object ID; 2: object type.
#: src/repositories/indexable-repository.php:173
msgid "Indexable created for object %1$s with type %2$s"
msgstr "S'ha creat un indexable per a l'objecte %1$s amb el tipus %2$s"

#. translators: %1$s expands to the method name. %2$s expands to the class name
#: src/exceptions/missing-method.php:27
msgid "Method %1$s() does not exist in class %2$s"
msgstr "El mètode %1$s() no existeix a la classe %2$s"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:300
msgid "%1$sSingle title%3$s: H1s should only be used as your main title. Find all H1s in your text that aren't your main title and %2$schange them to a lower heading level%3$s!"
msgstr "%1$sTítol%3$s: H1s només s’ha d’utilitzar com a títol principal. Cerqueu tots els H1 del vostre text que no siguin el vostre títol principal i %2$scanvieu-los a un nivell d’encapçalament inferior%3$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:235
msgid "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d time. That's way more than the recommended maximum of %3$d times for a text of this length. %4$sDon't overoptimize%2$s!"
msgid_plural "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d times. That's way more than the recommended maximum of %3$d times for a text of this length. %4$sDon't overoptimize%2$s!"
msgstr[0] "%1$sDensitat de la frase clau%2$s: La frase clau principal s'ha trobat %5$d vegada. Això és molt més del recomanat %3$d vegades per un text d'aquesta llargària. %4$sNo sobreoptimitzeu%2$s!"
msgstr[1] "%1$sDensitat de la frase clau%2$s: La frase clau principal s'ha trobat %5$d vegades. Això és molt més del recomanat %3$d vegades per un text d'aquesta llargària. %4$sNo sobreoptimitzeu%2$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:232
msgid "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d time. That's more than the recommended maximum of %3$d times for a text of this length. %4$sDon't overoptimize%2$s!"
msgid_plural "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d times. That's more than the recommended maximum of %3$d times for a text of this length. %4$sDon't overoptimize%2$s!"
msgstr[0] "%1$sDensitat de la frase clau%2$s: La frase clau principal s'ha trobat %5$d vegada. Això és més del recomanat %3$d vegades per un text d'aquesta llargària. %4$sNo sobreoptimitzeu%2$s!"
msgstr[1] "%1$sDensitat de la frase clau%2$s: La frase clau principal s'ha trobat %5$d vegades. Això és més del recomanat %3$d vegades per un text d'aquesta llargària. %4$sNo sobreoptimitzeu%2$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:229
msgid "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %3$d time. This is great!"
msgid_plural "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %3$d times. This is great!"
msgstr[0] "%1$sDensitat de la frase clau%2$s: La frase clau principal s'ha trobat %3$d vegada. Genial!"
msgstr[1] "%1$sDensitat de la frase clau%2$s: La frase clau principal s'ha trobat %3$d vegades. Genial!"

#: languages/yoast-seo-js.php:226
msgid "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d time. That's less than the recommended minimum of %3$d times for a text of this length. %4$sFocus on your keyphrase%2$s!"
msgid_plural "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d times. That's less than the recommended minimum of %3$d times for a text of this length. %4$sFocus on your keyphrase%2$s!"
msgstr[0] "%1$sDensitat de la frase clau%2$s: La frase clau principal s'ha trobat %5$d vegada. Això és menys del recomanat %3$d vegades per un text d'aquesta llargària. %4$sConcentrat en la frase clau%2$s!"
msgstr[1] "%1$sDensitat de la frase clau%2$s: La frase clau principal s'ha trobat %5$d vegades. Això és menys del recomanat %3$d vegades per un text d'aquesta llargària. %4$sConcentrat en la frase clau%2$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:223
msgid "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found 0 times. That's less than the recommended minimum of %3$d times for a text of this length. %4$sFocus on your keyphrase%2$s!"
msgstr "%1$sDensitat de la frase clau%2$s: La frase clau principal s'ha trobat 0 vegades. Això és menys del mínim recomanat de %3$d vegades per un text d'aquesta llargària. %4$sConcentreu-vos en la frase clau%2$s!"

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:219
msgid "With %s, you can easily create such redirects."
msgstr "Amb %s, podeu crear fàcilment aquest tipus de redireccions."

#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:15
msgid "Import of settings is only supported on servers that run PHP 5.3 or higher."
msgstr "La importació de paràmetres només funciona en servidors que funcionen amb PHP 5.3 o superior."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-export.php:25
msgid "Export your %1$s settings here, to copy them on another site."
msgstr "Exporteu els paràmetres del %1$s aquí, per a copiar-los a un altre lloc web."

#: admin/views/licenses.php:93
msgid "Improve sharing on Facebook and Pinterest"
msgstr "Milloreu la compartició a Facebook i Pinterest"

#: admin/import/class-import-settings.php:79
msgid "No settings found."
msgstr "No s'han trobat paràmetres."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to Yoast.com
#: admin/class-export.php:89
msgid "These are settings for the %1$s plugin by %2$s"
msgstr "Aquests són els paràmetres per a l'extensió %1$s de %2$s"

#: admin/class-export.php:50
msgid "You do not have the required rights to export settings."
msgstr "No teniu els permisos necessaris per exportar els paràmetres."

#. translators: %1$s expands to Import settings
#: admin/class-export.php:57
msgid "Copy all these settings to another site's %1$s tab and click \"%1$s\" there."
msgstr "Copieu tots els paràmetres a la pestanya \"%1$s\" d'un altre lloc web i feu clic a \"%1$s\" allí."

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:253
msgid "Google Ads"
msgstr "Anuncis de Google"

#. translators: 1: expands to <code>noindex</code>; 2: link open tag; 3: link
#. close tag.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:27
msgid "Not showing the date archives in the search results technically means those will have a %1$s robots meta. %2$sMore info on the search results settings%3$s."
msgstr "No mostrar els arxius de data als resultats de recerca tècnicament vol dir que tindran un %1$s robots meta. %2$sMés informació als paràmetres de resultats de la cerca%3$s."

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/views/sidebar.php:24 admin/views/sidebar.php:152
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:84
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Actualitza al %s"

#: admin/class-admin-init.php:491
msgid "Learn about why permalinks are important for SEO."
msgstr "Apreneu perquè els enllaços permanents són importants per al SEO."

#. translators: %1$s and %2$s expand to <em> items to emphasize the word in the
#. middle.
#: admin/class-admin-init.php:485
msgid "Changing your permalinks settings can seriously impact your search engine visibility. It should almost %1$s never %2$s be done on a live website."
msgstr "Canviar els paràmetres dels enllaços permanents pot danyar seriosament la visibilitat als motors de cerca. No s'hauria de fer gairebé %1$s mai %2$s a un lloc web en funcionament."

#: admin/class-admin-init.php:482
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENCIÓ:"

#. Translators: %1$s and $3$s expand to the admin search page for the keyword,
#. %2$d expands to the number of times this keyword has been used before, %4$s
#. and %5$s expand to links to yoast.com, %6$s expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:460
msgid "%4$sPreviously used keyphrase%6$s: You've used this keyphrase %1$s%2$d times before%3$s. %5$sDo not use your keyphrase more than once%6$s."
msgstr "%4$sFrase clau utilitzada prèviament%6$s: Heu utilitzat aquesta frase clau %1$s%2$d vegades abans%3$s. %5$sNo utilitzeu la frase clau més d'una vegada%6$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to an admin link where the keyword is
#. already used. %3$s and %4$s expand to links on yoast.com, %4$s expands to
#. the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:454
msgid "%3$sPreviously used keyphrase%5$s: You've used this keyphrase %1$sonce before%2$s. %4$sDo not use your keyphrase more than once%5$s."
msgstr "%3$sFrase clau utilitzada prèviament%5$s: Heu utilitzat aquesta frase clau %1$suna vegada abans%2$s. %4$sNo utilitzeu la frase clau més d'una vegada%5$s."

#: languages/yoast-seo-js.php:449
msgid "%1$sPreviously used keyphrase%2$s: You've not used this keyphrase before, very good."
msgstr "%1$sFrase clau utilitzada prèviament%2$s: no heu utilitzat aquesta frase clau abans, molt bé."

#. Translators: %1$s and %2$s open links to an articles about stopwords, %3$s
#. closes the links
#: languages/yoast-seo-js.php:441
msgid "%1$sSlug stopwords%3$s: The slug for this page contains a stop word. %2$sRemove it%3$s!"
msgid_plural "%1$sSlug stopwords%3$s: The slug for this page contains stop words. %2$sRemove them%3$s!"
msgstr[0] "%1$sMots buits al resum%3$s: El resum d'aquest pàgina conté un mot buit. %2$sElimineu-lo%3$s!"
msgstr[1] "%1$sMots buits al resum%3$s: El resum d'aquest pàgia conté mots buits. %2$sElimineu-los%3$s!"

#. Translators:  %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:437
msgid "%1$sSlug too long%3$s: the slug for this page is a bit long. %2$sShorten it%3$s!"
msgstr "%1$sResum massa llarg%3$s: el resum d'aquesta pàgina és una mica llarg. %2$sEscurceu-lo%3$s!"

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:433
msgid "%1$sKeyphrase in slug%2$s: More than half of your keyphrase appears in the slug. That's great!"
msgstr "%1$sFrase clau al slug%2$s: Més de la meitat de la teva frase clau surt al slug. Genial!"

#. Translators:  %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:429
msgid "%1$sKeyphrase in slug%3$s: (Part of) your keyphrase does not appear in the slug. %2$sChange that%3$s!"
msgstr "%1$sFrase clau al slug%3$s: (Part de) la teva frase clau no apareix al slug.%2$sCanvie-ho%3$s!"

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:424
msgid "%1$sKeyphrase in slug%2$s: Great work!"
msgstr "%1$sFrase clau al slug%2$s: Bona feina!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to a link on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag, %4$s expands to the keyword of the article.
#: languages/yoast-seo-js.php:420
msgid "%1$sKeyphrase in title%3$s: Not all the words from your keyphrase \"%4$s\" appear in the SEO title. %2$sTry to use the exact match of your keyphrase in the SEO title%3$s."
msgstr "%1$sFrase clau al títol%3$s: No totes les paraules de la frase clau \"%4$s\" surten al títol SEO. %2$sIntenteu utilitzar la coincidència exacta de la vostra frase clau en el títol de SEO%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to a link on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:415
msgid "%1$sKeyphrase in title%3$s: Does not contain the exact match. %2$sTry to write the exact match of your keyphrase in the SEO title%3$s."
msgstr "%1$sFrase clau al títol%3$s: No conté la concordança exacta. %2$sIntenteu escriure la concordança exacta de la vostra frase clau en el títol de SEO%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to a link on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:409
msgid "%1$sKeyphrase in title%3$s: The exact match of the keyphrase appears in the SEO title, but not at the beginning. %2$sTry to move it to the beginning%3$s."
msgstr "%1$sFrase clau al títol%3$s: La concordança exacta de la frase clau apareix al títol de SEO, però no al principi. %2$sIntenteu moure-ho al principi%3$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:404
msgid "%1$sKeyphrase in title%2$s: The exact match of the keyphrase appears at the beginning of the SEO title. Good job!"
msgstr "%1$sFrase clau al títol%2$s: la frase clau objectiu exacta apareix al principi del títol SEO. Bona feina."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:373
msgid "%1$sImage alt attributes%3$s: No images appear on this page. %2$sAdd some%3$s!"
msgstr "%1$sAtributs alt d'imatge%3$s: no hi ha imatges en aquesta pàgina. %2$sAfegiu-ne alguna%3$s!"

#. Translators:  %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:369
msgid "%1$sLink keyphrase%3$s: You're linking to another page with the words you want this page to rank for. %2$sDon't do that%3$s!"
msgstr "%1$sEnllaç de la frase clau %3$s: Esteu enllaçant cap a una altra pàgina amb les paraules amb les quals vols posicionar aquesta pàgina. %2$sNo feu això%3$s!"

#. Translators: The preceding sentence is "Text length: The text contains x
#. words.", %3$s expands to a link on yoast.com, %4$s expands to the anchor end
#. tag, %5$d expands to the recommended minimum of words.
#: languages/yoast-seo-js.php:365
msgid "This is far below the recommended minimum of %5$d word. %3$sAdd more content%4$s."
msgid_plural "This is far below the recommended minimum of %5$d words. %3$sAdd more content%4$s."
msgstr[0] "Això està molt per sota del mínim recomanat d'%5$d paraula. %3$sAfegiu més contingut%4$s."
msgstr[1] "Això està molt per sota del mínim recomanat de %5$d paraules. %3$sAfegiu més contingut%4$s."

#. Translators: The preceding sentence is "Text length: The text contains x
#. words.", %3$s expands to a link on yoast.com, %4$s expands to the anchor end
#. tag, %5$d expands to the recommended minimum of words.
#: languages/yoast-seo-js.php:357
msgid "This is below the recommended minimum of %5$d word. %3$sAdd more content%4$s."
msgid_plural "This is below the recommended minimum of %5$d words. %3$sAdd more content%4$s."
msgstr[0] "Això està per sota del mínim recomanat d'%5$d paraula. %3$sAfegiu més contingut%4$s."
msgstr[1] "Això està per sota del mínim recomanat de %5$d paraules. %3$sAfegiu més contingut%4$s."

#. Translators: %1$d expands to the number of words in the text, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, %4$d expands to the anchor end tag. Translators:
#. %1$d expands to the number of words in the text, %2$s expands to a link on
#. yoast.com, %4$s expands to the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:339
msgid "%2$sText length%4$s: The text contains %1$d word."
msgid_plural "%2$sText length%4$s: The text contains %1$d words."
msgstr[0] "%2$sLongitud del text%4$s: El text conté %1$d paraula."
msgstr[1] "%2$sLongitud del text%4$s: el text conté %1$d paraules."

#. Translators: %1$d expands to the number of words in the text, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, %3$s expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:325
msgid "%2$sText length%3$s: The text contains %1$d word. Good job!"
msgid_plural "%2$sText length%3$s: The text contains %1$d words. Good job!"
msgstr[0] "%2$sLongitud del text%3$s: el text conté %1$d paraula. Bona feina!"
msgstr[1] "%2$sLongitud del text%3$s: el text conté %1$d paraules. Bona feina!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:296
msgid "%1$sSEO title width%3$s: %2$sPlease create an SEO title%3$s."
msgstr "%1$sAmplada del títol SEO%3$s: %2$sSi us plau, creeu un títol SEO%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:292
msgid "%1$sSEO title width%3$s: The SEO title is wider than the viewable limit. %2$sTry to make it shorter%3$s."
msgstr "%1$sAmplada del títol SEO%3$s: l'amplada del títol SEO és més ampla que el límit visible. %2$sProveu de fer-lo més curt%3$s."

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:288
msgid "%1$sSEO title width%2$s: Good job!"
msgstr "%1$sAmplada del títol SEO%2$s: Bona feina!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:284
msgid "%1$sSEO title width%3$s: The SEO title is too short. %2$sUse the space to add keyphrase variations or create compelling call-to-action copy%3$s."
msgstr "%1$sAmplada del títol SEO%3$s: El títol SEO és massa curt. %2$sFeu servir l'espai per afegir variacions de paraules clau o per a crear un text que animi a una acció%3$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:280
msgid "%1$sOutbound links%2$s: There are both nofollowed and normal outbound links on this page. Good job!"
msgstr "%1$sEnllaços sortints%2$s: Hi ha enllaços sortints nofollow i normals en aquesta pàgina. Bona feina!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:276
msgid "%1$sOutbound links%2$s: Good job!"
msgstr "%1$sEnllaços sortints%2$s: bona feina!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:272
msgid "%1$sOutbound links%3$s: All outbound links on this page are nofollowed. %2$sAdd some normal links%3$s."
msgstr "%1$sEnllaços sortints%3$s: Tots els enllaços sortints d'aquesta pàgina són nofolloe. %2$sAfegiu alguns enllaços normals%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:268
msgid "%1$sOutbound links%3$s: No outbound links appear in this page. %2$sAdd some%3$s!"
msgstr "%1$sEnllaços sortints%3$s: no hi ha enllaços sortints en aquesta pàgina. %2$sAfegiu-ne alguns%3$s!"

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:264
msgid "%1$sMeta description length%2$s: Well done!"
msgstr "%1$sLongitud de la metadescripció%2$s: ben fet!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag, %4$d expands to	the total available number of characters in
#. the meta description
#: languages/yoast-seo-js.php:260
msgid "%1$sMeta description length%3$s: The meta description is over %4$d characters. To ensure the entire description will be visible, %2$syou should reduce the length%3$s!"
msgstr "%1$sLongitud de la metadescripció%3$s: La metadescripció té més de %4$d caràcters. Per assegurar que la descripció sencera sigui visible, %2$shauríeu de reduïr-ne la longitud%3$s!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag, %4$d expands to the number of characters in the meta
#. description, %5$d expands to the total available number of characters in the
#. meta description
#: languages/yoast-seo-js.php:255
msgid "%1$sMeta description length%3$s: The meta description is too short (under %4$d characters). Up to %5$d characters are available. %2$sUse the space%3$s!"
msgstr "%1$sLongitud de la metadescripció%3$s: la metadescripció és massa curta (per sota de %4$d caràcters). Hi ha fins a %5$d caràcters disponibles. %2$sFeu servir l'espai%3$s!"

#. Translators:  %1$s and %2$s expand to a links on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:249
msgid "%1$sMeta description length%3$s:  No meta description has been specified. Search engines will display copy from the page instead. %2$sMake sure to write one%3$s!"
msgstr "%1$sLongitud de la metadescripció%3$s:  no s'ha especificat cap metadescripció. Els motors de cerca mostraran text de la pàgina en el seu lloc. %2$sAssegureu-vos d'escriure'n un%3$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:245
msgid "%1$sKeyphrase in meta description%2$s: The meta description has been specified, but it does not contain the keyphrase. %3$sFix that%4$s!"
msgstr "%1$sFrase clau a la metadescripció%2$s: la metadescripció s'ha especificat, però no conté la frase clau. %3$sCorregiu-ho%4$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:242
msgid "%1$sKeyphrase in meta description%2$s: The meta description contains the keyphrase %3$s times, which is over the advised maximum of 2 times. %4$sLimit that%5$s!"
msgstr "%1$sFrase calu a la descripció meta%2$s: la descripció meta conté la frase clau %3$s vegades, que supera el màxim recomanat de 2 cops. %4$sLimiteu-ho%5$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:239
msgid "%1$sKeyphrase in meta description%2$s: Keyphrase or synonym appear in the meta description. Well done!"
msgstr "%1$sLa frase clau a la descripció meta%2$s: La frase clau o els seus sinònims apareixen a la descripció meta. Ben fet."

#: languages/yoast-seo-js.php:220
msgid "%3$sKeyphrase length%5$s: The keyphrase is %1$d words long. That's way more than the recommended maximum of %2$d words. %4$sMake it shorter%5$s!"
msgstr "%3$sMida de la frase clau%5$s: la frase clau té una llargada de %1$d paraules. Això és més que el màxim recomanat de %2$d paraules. %4$sEscurceu-la%5$s."

#: languages/yoast-seo-js.php:217
msgid "%3$sKeyphrase length%5$s: The keyphrase is %1$d words long. That's more than the recommended maximum of %2$d words. %4$sMake it shorter%5$s!"
msgstr "%3$sMida de la frase clau%5$s: la frase clau té una llargada de %1$d paraules. Això és més del màxim recomanat de %2$d paraules. %4$sFeu-la més curta%5$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:214
msgid "%1$sKeyphrase length%2$s: Good job!"
msgstr "%1$sLongitud de la frase clau%2$s: bona feina!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:210
msgid "%1$sKeyphrase length%3$s: No focus keyphrase was set for this page. %2$sSet a keyphrase in order to calculate your SEO score%3$s."
msgstr "%1$sMida de la frase clau%3$s: no s'ha establert cap frase clau objectiu per a aquesta pàgina. %2$sEstabliu una frase clau per tal de calcular la puntuació SEO%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:206
msgid "%1$sKeyphrase length%3$s: %2$sSet a keyphrase in order to calculate your SEO score%3$s."
msgstr "%1$sLongitud de la frase clau%3$s: %2$sAfegeix una frase clau per calcular la puntuació SEO%3$s."

#. Translators: %1$s expands to links to Yoast.com articles, %2$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:202
msgid "%1$sKeyphrase distribution%2$s: Good job!"
msgstr "%1$sDistribució de la frase clau%2$s: bona feina!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links to Yoast.com articles, %3$s
#. expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:198
msgid "%1$sKeyphrase distribution%3$s: Uneven. Some parts of your text do not contain the keyphrase or its synonyms. %2$sDistribute them more evenly%3$s."
msgstr "%1$sDistribució de la frase clau%3$s: Desigual. Algunes parts del text no contenen la frase clau ni els seus sinònims. %2$sDistribuïu-los de manera més uniforme%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links to Yoast.com articles, %3$s
#. expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:193
msgid "%1$sKeyphrase distribution%3$s: Very uneven. Large parts of your text do not contain the keyphrase or its synonyms. %2$sDistribute them more evenly%3$s."
msgstr "%1$sDistribució de frases clau%3$s: Molt desigual. Grans parts del text no contenen la frase clau o els seus sinònims. %2$sDistribuïu-les de manera més uniforme%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links to Yoast.com articles, %3$s
#. expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:188
msgid "%1$sKeyphrase distribution%3$s: %2$sInclude your keyphrase or its synonyms in the text so that we can check keyphrase distribution%3$s."
msgstr "%1$sDistribució de la frase clau%3$s %2$sIncloeu la vostra frase clau o sinònims al text de manera que puguem comprovar la distribució de frases clau%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:183
msgid "%1$sKeyphrase in introduction%3$s: Your keyphrase or its synonyms do not appear in the first paragraph. %2$sMake sure the topic is clear immediately%3$s."
msgstr "%1$sFrase clau a la introducció%3$s: la frase clau o els seus sinònims no apareixen al primer paràgraf del text. %2$sAssegureu-vos que el tema principal es veu clar de seguida.%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:179
msgid "%1$sKeyphrase in introduction%3$s:Your keyphrase or its synonyms appear in the first paragraph of the copy, but not within one sentence. %2$sFix that%3$s!"
msgstr "%1$sFrase clau a la introducció%3$s: la frase clau o els seus sinònims apareixen en el primer paràgraf del text, però no dins una frase. %2$sMireu de solventar-ho%3$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:175
msgid "%1$sKeyphrase in introduction%2$s: Well done!"
msgstr "%1$sLa frase clau a la introducció%2$s: ben fet!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:171
msgid "%1$sInternal links%2$s: There are both nofollowed and normal internal links on this page. Good job!"
msgstr "%1$sEnllaços interns%2$s: Hi ha enllaços interns nofollow i normals en aquesta pàgina. Bona feina!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:167
msgid "%1$sInternal links%2$s: You have enough internal links. Good job!"
msgstr "%1$sEnllaços interns%2$s: teniu prou enllaços interns. Ben fet!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:163
msgid "%1$sInternal links%3$s: The internal links in this page are all nofollowed. %2$sAdd some good internal links%3$s."
msgstr "%1$sEnllaços interns%3$s: els enllaços interns en aquesta pàgina són tots de tipus  nofollowed. %2$sAfegiu algun bon enllaç intern%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:159
msgid "%1$sInternal links%3$s: No internal links appear in this page, %2$smake sure to add some%3$s!"
msgstr "%1$sEnllaços interns%3$s: No hi ha enllaços interns en aquesta pàgina, %2$sassegureu-vos d'afegir-ne algun%3$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:155
msgid "%1$sFunction words in keyphrase%3$s: Your keyphrase \"%4$s\" contains function words only. %2$sLearn more about what makes a good keyphrase.%3$s"
msgstr "%1$sMots de funció a la frase clau %3$s: La vostra frase clau \"%4$s\" només conté mots de funció. %2$sApreneu més sobre com fer una bona frase clau.%3$s"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %3$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:140
msgid "%1$sTransition words%2$s: Well done!"
msgstr "%1$sParaules de transició%2$s: ben fet!"

#. Translators: %1$s and %4$s expand to a link to yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag, %3$s expands to the percentage of sentences containing
#. transition words
#: languages/yoast-seo-js.php:136
msgid "%1$sTransition words%2$s: Only %3$s of the sentences contain transition words, which is not enough. %4$sUse more of them%2$s."
msgstr "%1$sParaules de transició%2$s: Només %3$s de les frases contenen paraules de transició, i no és suficient. %4$sUtilitzeu-ne més%2$s."

#. Translators: %1$s and %3$s expand to a link to yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:131
msgid "%1$sTransition words%2$s: None of the sentences contain transition words. %3$sUse some%2$s."
msgstr "%1$sPAraules de transició%2$s: Cap de les frases contenen paraules de transició. %3$sAfegiu-ne alguna%2$s."

#. Translators: %1$s and %3$s expand to links to articles on Yoast.com, %2$s
#. expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:127
msgid "%1$sNot enough content%2$s: %3$sPlease add some content to enable a good analysis%2$s."
msgstr "%1$sNo hi ha prou contingut%2$s: %3$sAfegiu contingut per a permetre una bona anàlisi%2$s."

#. Translators: %1$s expands to a link to https://yoa.st/headings, %2$s expands
#. to the link closing tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:122
msgid "%1$sSubheading distribution%2$s: You are not using any subheadings, but your text is short enough and probably doesn't need them."
msgstr "%1$sDistribució de subtítols%2$s: No esteu fent servir cap subtítol, però el text és prou curt i segurament no són necessaris."

#. Translators: %1$s and %3$s expand to a link to https://yoa.st/headings, %2$s
#. expands to the link closing tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:118
msgid "%1$sSubheading distribution%2$s: You are not using any subheadings, although your text is rather long. %3$sTry and add some subheadings%2$s."
msgstr "%1$sDistribució de subtítols%2$s: No esteu fent servir cap subtítol malgrat que el text és força llarg. %3$sProveu d'afegir algun subtítol%2$s."

#. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %3$d to the number
#. of text sections not separated by subheadings, %4$d expands to the
#. recommended number of words following a subheading, %2$s expands to the link
#. closing tag. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %3$d
#. to the number of text sections not separated by subheadings, %4$d expands to
#. the recommended number of words following a subheading, %2$s expands to the
#. link closing tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:114
msgid "%1$sSubheading distribution%2$s: %3$d section of your text is longer than %4$d words and is not separated by any subheadings. %5$sAdd subheadings to improve readability%2$s."
msgid_plural "%1$sSubheading distribution%2$s: %3$d sections of your text are longer than %4$d words and are not separated by any subheadings. %5$sAdd subheadings to improve readability%2$s."
msgstr[0] "%1$sDistribució de subtítols%2$s:  %3$d secció del text té més de %4$d paraules i no s'usa cap subtítol per a separar el contingut. %5$sAfegiu subtítols per a millorar la llegibilitat%2$s."
msgstr[1] "%1$sDistribució de subtítols%2$s:  %3$d seccions del text tenen més de %4$d paraules i no s'usa cap subtítol per a separar-ne el contingut. %5$sAfegiu subtítols per a millorar la llegibilitat%2$s."

#. Translators: %1$s expands to a link to https://yoa.st/headings, %2$s expands
#. to the link closing tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:103
msgid "%1$sSubheading distribution%2$s: Great job!"
msgstr "%1$sDistribució de subtítols%2$s: Bona feina!"

#. Translators: %1$s and %6$s expand to a link on yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag, %3$d expands to percentage of sentences, %4$s expands to
#. the recommended maximum sentence length, %5$s expands to the recommended
#. maximum percentage.
#: languages/yoast-seo-js.php:98
msgid "%1$sSentence length%2$s: %3$s of the sentences contain more than %4$s words, which is more than the recommended maximum of %5$s. %6$sTry to shorten the sentences%2$s."
msgstr "%1$sMida de la frase%2$s: %3$s de les frases contenen més de  %4$s paraules, que és més del màxim recomanat de %5$s. %6$sProva d'escurçar les frases%2$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:92
msgid "%1$sSentence length%2$s: Great!"
msgstr "%1$sLongitud de la sentència%2$s: perfecte!"

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:78
msgid "%1$sConsecutive sentences%2$s: There is enough variety in your sentences. That's great!"
msgstr "%1$sFrases consecutives%2$s: Hi ha prou varietat en les frases."

#. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag, %3$d expands to the number of consecutive sentences
#. starting with the same word, %4$d expands to the number of instances where 3
#. or more consecutive sentences start with the same word.
#: languages/yoast-seo-js.php:74
msgid "%1$sConsecutive sentences%2$s: The text contains %3$d consecutive sentences starting with the same word. %5$sTry to mix things up%2$s!"
msgid_plural "%1$sConsecutive sentences%2$s: The text contains %4$d instances where %3$d or more consecutive sentences start with the same word. %5$sTry to mix things up%2$s!"
msgstr[0] "%1$sFrases consecutives%2$s: El text conté %3$d frases consecutives que comencen amb el mateix mot. %5$sIntenteu usar més variacions%2$s"
msgstr[1] "%1$sFrases consecutives%2$s: El text conté %4$d instàncies on %3$d o més frases consecutives comencen amb el mateix mot. %5$sIntenteu usar més variacions%2$s!"

#. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag, %3$s expands to the percentage of sentences in passive
#. voice, %4$s expands to the recommended value.
#: languages/yoast-seo-js.php:68
msgid "%1$sPassive voice%2$s: %3$s of the sentences contain passive voice, which is more than the recommended maximum of %4$s. %5$sTry to use their active counterparts%2$s."
msgstr "%1$sVeu passiva%2$s: %3$s de les frases contenen veu passiva, que és més del màxim recomant de %4$s. %5$sMireu d'usar equivalents en veu activa%2$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:63
msgid "%1$sPassive voice%2$s: You're using enough active voice. That's great!"
msgstr "%1$sVeu passiva%2$s: Esteu usant prou la veu activa."

#. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag, %3$d expands to the number of paragraphs over the
#. recommended word limit, %4$d expands to the word limit
#: languages/yoast-seo-js.php:59
msgid "%1$sParagraph length%2$s: %3$d of the paragraphs contains more than the recommended maximum of %4$d words. %5$sShorten your paragraphs%2$s!"
msgid_plural "%1$sParagraph length%2$s: %3$d of the paragraphs contain more than the recommended maximum of %4$d words. %5$sShorten your paragraphs%2$s!"
msgstr[0] "%1$sMida del paràgraf%2$s: %3$d dels paràgrafs contenen més del màxim recomanat de %4$d paraules. %5$sEscurceu els paràgrafs%2$s."
msgstr[1] "%1$sMida del paràgraf%2$s: %3$d dels paràgrafs contenen més del màxim recomanat de %4$d paraules. %5$sEscurceu els paràgrafs%2$s"

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:54
msgid "%1$sParagraph length%2$s: None of the paragraphs are too long. Great job!"
msgstr "%1$sMida del paràgraf%2$s: Cap dels paràgrafs és massa llarg."

#: languages/yoast-seo-js.php:5
msgid "Good job!"
msgstr "Bon treball!"

#. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %2$s to the anchor
#. end tag, %7$s expands to the anchor end tag and a full stop, %3$s expands to
#. the numeric Flesch reading ease score, %4$s to the easiness of reading, %6$s
#. expands to a call to action based on the score
#: languages/yoast-seo-js.php:50
msgid "%1$sFlesch Reading Ease%2$s: The copy scores %3$s in the test, which is considered %4$s to read. %5$s%6$s%7$s"
msgstr "%1$sFacilitat de lectura Flesch%2$s: l'escrit puntua %3$s en la prova, que es considera  %4$s de llegir. %5$s%6$s%7$s"

#: languages/wordpress-seojs.php:74
msgid "Focus keyphrase"
msgstr "Frase clau objectiu"

#: languages/wordpress-seojs.php:70
msgid "Help on choosing the perfect focus keyphrase"
msgstr "Ajuda triant la frase clau perfecta"

#: languages/wordpress-seojs.php:92
msgid "Would you like to add a related keyphrase?"
msgstr "Voleu afegir una frase clau relacionada?"

#: languages/wordpress-seojs.php:8
msgid "Go %s!"
msgstr "Vés a %s!"

#: languages/wordpress-seojs.php:5
msgid "Did you know %s also analyzes the different word forms of your keyphrase, like plurals and past tenses?"
msgstr "Sabeu que %s també analitza les diferents formes de les paraules de la frase clau, com plurals i passats?"

#. translators: %1$s expands to object type. %2$s expands to the object ID.
#: inc/exceptions/class-rest-request-exception.php:25
msgid "%1$s with ID %2$s couldn't be patched"
msgstr "%1$s amb l'ID %2$s no s'ha pogut solucionar"

#. translators: %1$s expands to the indexable's ID.
#: inc/exceptions/class-invalid-indexable-exception.php:41
msgid "Invalid POST request. Meta values already exist for object with ID %1$s."
msgstr "Petició POST no vàlida. Els valors meta ja existeixen per a l'objecte amb ID %1$s."

#. translators: %1$s expands to the indexable's ID.
#: inc/exceptions/class-invalid-indexable-exception.php:24
msgid "Indexable with ID `%1$s` does not exist"
msgstr "L'indexable amb l'ID `%1$s` no existeix"

#. translators: %1$s expands to the object ID. %2$s resolved to the object
#. type.
#: inc/exceptions/class-invalid-argument-exception.php:147
msgid "No object with ID %1$s and %2$s could be found"
msgstr "No s'ha trobat cap objecte amb els identificadors %1$s ni %2$s"

#. translators: %1$s expands to the object subtype. %2$s resolved to the object
#. type.
#: inc/exceptions/class-invalid-argument-exception.php:128
msgid "`%1$s` is not a valid subtype of `%2$s`"
msgstr "'%1$s' no és un subtipus vàlid de '%2$s'"

#. translators: %1$s expands to the object type.
#: inc/exceptions/class-invalid-argument-exception.php:110
msgid "The object type `%1$s` is invalid"
msgstr "El tipus d'objecte \"%1$s\" és invàlid"

#. translators: %1$s expands to the parameter name. %2$s expands to the
#. expected type and %3$s expands to the expected type.
#: inc/exceptions/class-invalid-argument-exception.php:43
msgid "Invalid type for parameter `%1$s` passed. Expected `%2$s`, but got `%3$s`"
msgstr "Tipus no vàlid per al paràmetre `%1$s` passat. S'esperava `%2$s`, però s'ha obtingut `%3$s`"

#. translators: %1$s expands to the parameter name.
#: inc/exceptions/class-invalid-argument-exception.php:24
msgid "The parameter `%1$s` cannot be empty."
msgstr "El paràmetre \"%1$s\" no pot estar buit."

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:312
msgid "Check Keyphrase Density"
msgstr "Comproveu la densitat de la frase clau objectiu"

#: admin/views/tabs/network/features.php:53
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"

#: admin/views/tabs/network/features.php:52
msgid "Allow Control"
msgstr "Permet el control"

#. translators: %s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/network/features.php:24
msgid "This tab allows you to selectively disable %s features for all sites in the network. By default all features are enabled, which allows site admins to choose for themselves if they want to toggle a feature on or off for their site. When you disable a feature here, site admins will not be able to use that feature at all."
msgstr "Aquesta pestanya us permet desactivar selectivament les característiques %s de tots els llocs de la xarxa. Per defecte, totes les característiques estan activades, cosa que permet als administradors del lloc escollir si volen activar o desactivar una característica per al seu lloc. Quan desactiveu aquí una característica, els administradors dels lloc no la podran utilitzar."

#: languages/wordpress-seojs.php:113 admin/views/sidebar.php:29
msgid "Rank better with synonyms & related keyphrases"
msgstr "Aconseguiu un millor posicionament amb sinònims i frases clau relacionades."

#: admin/views/licenses.php:143
msgid "optimize a single post for synonyms and related keyphrases."
msgstr "optimitzeu una entrada per a sinònims i frases clau relacionades."

#. translators: %s: argument name
#: admin/views/class-yoast-feature-toggle.php:88
msgid "%s is a required feature toggle argument."
msgstr "%s és un argument d'activació de la característica obligatori."

#: admin/views/licenses.php:142
msgid "Synonyms & related keyphrases"
msgstr "Sinònims i frases clau relacionades"

#: languages/wordpress-seojs.php:95
msgid "Add related keyphrase"
msgstr "Afegeix una frase clau relacionada"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:58
msgid "Remove keyphrase"
msgstr "Suprimeix la frase clau"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:57
msgid "Keyphrase:"
msgstr "Frase clau:"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium.
#. translators: %1$s expands to Keyword research training.
#. translators: %1$s expands to Local SEO.
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:46
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:69
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:90
msgid "%1$s video"
msgstr "Vídeo del %1$s"

#: admin/class-yoast-form.php:788
msgid "This feature has been disabled by the network admin."
msgstr "Aquesta característica ha estat desactivada per l'administrador de la xarxa."

#: admin/class-meta-columns.php:138 admin/class-meta-columns.php:622
msgid "Focus keyphrase not set."
msgstr "La frase clau objectiu no està establerta."

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:54
msgid "Multiple keyphrases"
msgstr "Múltiples frases clau"

#: admin/class-yoast-form.php:580 admin/metabox/class-metabox.php:643
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:129
msgid "Clear Image"
msgstr "Neteja la imatge"

#. translators: %s expands to 'Yoast SEO Premium'.
#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: languages/wordpress-seojs.php:89 admin/class-add-keyword-modal.php:38
#: admin/views/sidebar.php:46 admin/class-keyword-synonyms-modal.php:38
#: admin/class-premium-popup.php:81
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:213
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:223
#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:38
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:67
msgid "Get %s"
msgstr "Obtè el %s"

#: languages/wordpress-seojs.php:245
msgid "Optional. Customize how you want to describe the duration of the instruction"
msgstr "Opcional. Personalitzeu com voleu descriure la durada de la instrucció"

#: languages/wordpress-seojs.php:242
msgid "Describe the duration of the instruction:"
msgstr "Descriviu la durada de la instrucció:"

#: languages/wordpress-seojs.php:81
msgid "Learn more about the readability analysis"
msgstr "Obteniu més informació sobre l'anàlisi de lectura."

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:656
msgid "There is a new notification."
msgid_plural "There are new notifications."
msgstr[0] "Hi ha una nova notificació."
msgstr[1] "Hi ha noves notificacions."

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:848
msgid "Colon"
msgstr "Cometa"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s: 'SEO' plugin name of possibly
#. conflicting plugin with regard to the creation of duplicate SEO meta.
#: admin/class-plugin-conflict.php:165
msgid "Both %1$s and %2$s manage the SEO of your site. Running two SEO plugins at the same time is detrimental."
msgstr "Tant %1$s com %2$s gestionen el SEO del vostre lloc. Executar dos extensions de SEO al mateix temps és perjudicial."

#: languages/yoast-components.php:81
msgid "This is a list of related content to which you could link in your post. {{a}}Read our article about site structure{{/a}} to learn more about how internal linking can help improve your SEO."
msgstr "Aquesta és una llista de contingut relacionat que podeu enllaçar a l'entrada. {{a}}Llegiu l'article sobre l'estructura del lloc {{/a}} per tal d'obtenir més informació de com els enllaços interns poden ajudar-li a millorar el SEO."

#: languages/wordpress-seojs.php:293
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"

#: languages/wordpress-seojs.php:289
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"

#: languages/wordpress-seojs.php:285
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: languages/wordpress-seojs.php:281
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: languages/wordpress-seojs.php:277
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"

#: languages/wordpress-seojs.php:270
msgid "Enter a step title"
msgstr "Introduïu un títol per al pas"

#: languages/wordpress-seojs.php:239
msgid "Optional. This can give you better control over the styling of the steps."
msgstr "Opcional. Això us pot donar un millor control sobre el disseny dels pasos."

#: languages/wordpress-seojs.php:236
msgid "CSS class(es) to apply to the steps"
msgstr "Classes CSS per aplicar als pasos"

#: languages/wordpress-seojs.php:227
msgid "minutes"
msgstr "minuts"

#: languages/wordpress-seojs.php:224
msgid "hours"
msgstr "hores"

#: languages/wordpress-seojs.php:221
msgid "days"
msgstr "dies"

#: languages/wordpress-seojs.php:197
msgid "Create a How-to guide in an SEO-friendly way. You can only use one How-to block per post."
msgstr "Creeu una guia de com-es-fa de manera amigable amb el SEO. Només es pot utilitzar un bloc de com-es-fa per entrada."

#: languages/wordpress-seojs.php:156
msgid "List your Frequently Asked Questions in an SEO-friendly way. You can only use one FAQ block per post."
msgstr "Llista les preguntes freqüents d'una manera compatible amb el SEO. Només podeu usar un bloc de preguntes freqüents per entrada."

#: languages/wordpress-seojs.php:39
msgid "Copy error"
msgstr "Error al text"

#: languages/wordpress-seojs.php:36
msgid "An error occurred loading the %s primary taxonomy picker."
msgstr "S'ha produït un error en la càrrega del selector %s de la taxonomia primària."

#. translators: %1$s expands to Yoast.
#: inc/class-structured-data-blocks.php:73
msgid "%1$s Structured Data Blocks"
msgstr "Blocs de dades estructurades del %1$s"

#: languages/wordpress-seojs.php:255
msgid "Time needed:"
msgstr "Temps necessari:"

#: languages/wordpress-seojs.php:184
msgid "Move question down"
msgstr "Mou la pregunta avall"

#: languages/wordpress-seojs.php:181
msgid "Move question up"
msgstr "Mou la pregunta amunt"

#: languages/wordpress-seojs.php:178
msgid "Insert question"
msgstr "Insereix una pregunta"

#: languages/wordpress-seojs.php:175
msgid "Delete question"
msgstr "Esborra una pregunta"

#: languages/wordpress-seojs.php:190
msgid "Enter the answer to the question"
msgstr "Introdueix la resposta a la pregunta"

#: languages/wordpress-seojs.php:187
msgid "Enter a question"
msgstr "Introdueix una pregunta"

#: languages/wordpress-seojs.php:172
msgid "Add question"
msgstr "Afegeix una pregunta."

#: languages/wordpress-seojs.php:162
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntes Freqüents"

#. translators: %s expands to a 'Yoast SEO Premium' text linked to the
#. yoast.com website.
#: languages/wordpress-seojs.php:147 admin/class-add-keyword-modal.php:26
#: admin/class-keyword-synonyms-modal.php:26
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:201
#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:26
msgid "Great news: you can, with %s!"
msgstr "Bones notícies: podeu, amb %s!"

#: languages/wordpress-seojs.php:42
msgid "Select the primary %s"
msgstr "Selecciona la %s primària"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:307
msgid "Check links to this URL"
msgstr "Verifica els enllaços a aquest URL."

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:248
msgid "Keyword research training"
msgstr "Curs de recerca de paraules clau"

#. translators: %1$s is the archive template link start tag, %2$s is the link
#. closing tag, %3$s is a comma separated string with content types.
#: admin/notifiers/class-post-type-archive-notification-handler.php:65
msgid "Please check the %1$sarchive template%2$s for the following content type: %3$s."
msgid_plural "Please check the %1$sarchive templates%2$s for the following content types: %3$s."
msgstr[0] "Comproveu la %1$splantilla d'arxius%2$s per al següent tipus de contingut: %3$s."
msgstr[1] "Comproveu les %1$splantilla d'arxius%2$s per als següents tipus de contingut: %3$s."

#: languages/yoast-components.php:108
msgid "Are you trying to use multiple keyphrases? You should add them separately below."
msgstr "Esteu intentant utilitzar múltiples paraules clau? Hauríeu d'afegir-les separadament a sota."

#: languages/wordpress-seojs.php:20 languages/yoast-components.php:105
msgid "Mark as cornerstone content"
msgstr "Marca com a contingut essencial"

#: languages/wordpress-seojs.php:267
msgid "Move step down"
msgstr "Mou avall"

#: languages/wordpress-seojs.php:264
msgid "Move step up"
msgstr "Mou amunt"

#: languages/wordpress-seojs.php:261
msgid "Insert step"
msgstr "Insereix un pas"

#: languages/wordpress-seojs.php:258
msgid "Delete step"
msgstr "Elimina el pas"

#: languages/wordpress-seojs.php:194
msgid "Add image"
msgstr "Afegeix una imatge"

#: languages/wordpress-seojs.php:273
msgid "Enter a step description"
msgstr "Introdueix una descripció del pas"

#: languages/wordpress-seojs.php:251
msgid "Enter a description"
msgstr "Afegeix una descripció"

#: languages/wordpress-seojs.php:248
msgid "Unordered list"
msgstr "Llista desordenada"

#: languages/wordpress-seojs.php:215
msgid "Showing step items as an ordered list."
msgstr "Es mostren els elements dels passos com una llista ordenada"

#: languages/wordpress-seojs.php:212
msgid "Showing step items as an unordered list"
msgstr "Es mostren els elements dels passos com una llista desordenada"

#: languages/wordpress-seojs.php:209
msgid "Add step"
msgstr "Afegeix un pas"

#: languages/wordpress-seojs.php:230
msgid "Delete total time"
msgstr "Esborra el temps total"

#: languages/wordpress-seojs.php:218
msgid "Add total time"
msgstr "Afegeix el temps total"

#: languages/wordpress-seojs.php:203
msgid "How to"
msgstr "Com fer "

#: languages/wordpress-seojs.php:200
msgid "How-to"
msgstr "Com fer"

#: languages/wordpress-seojs.php:78
msgid "Analysis results"
msgstr "Resultats de l'anàlisi:"

#: languages/wordpress-seojs.php:98
msgid "Enter a focus keyphrase to calculate the SEO score"
msgstr "Introduïu una paraula clau per calcular la puntuació SEO "

#: languages/wordpress-seojs.php:17
msgid "Learn more about Cornerstone Content."
msgstr "Apreneu més sobre el contingut essencial."

#: languages/wordpress-seojs.php:14
msgid "Cornerstone content should be the most important and extensive articles on your site."
msgstr "El contingut essencial han de ser els articles més importants i extensos del vostre lloc."

#: admin/pages/network.php:20
msgid "Restore Site"
msgstr "Restaura el lloc"

#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:34
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:263
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "No teniu permisos per a realitzar aquesta acció."

#. translators: %s: error message
#: admin/class-yoast-network-admin.php:195
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#. translators: %s: success message
#: admin/class-yoast-network-admin.php:193
msgid "Success: %s"
msgstr "Èxit: %s"

#. translators: %s expands to the ID of a site within a multisite network.
#: admin/class-yoast-network-admin.php:155
msgid "Site with ID %d not found."
msgstr "No s'ha trobat el lloc amb l'ID %d."

#: admin/class-yoast-network-admin.php:146
msgid "No site has been selected to restore."
msgstr "No s'ha seleccionat cap lloc per restaurar."

#: admin/class-yoast-network-admin.php:110
msgid "You are not allowed to modify unregistered network settings."
msgstr "No teniu permisos per modificar paràmetres de xarxa no registrats."

#: admin/class-yoast-network-admin.php:81
msgid "deleted"
msgstr "Esborrat"

#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:23
msgid "Would you like to add another keyphrase?"
msgstr "Us agradaria afegir una altra frase clau?"

#: languages/yoast-components.php:207
msgid "image preview"
msgstr "previsualització de la imatge"

#: languages/yoast-components.php:96
msgid "Copied!"
msgstr "S'ha copiat!"

#: languages/yoast-components.php:99
msgid "Not supported!"
msgstr "No és compatible!"

#: languages/yoast-components.php:102
msgid "Read {{a}}our article about site structure{{/a}} to learn more about how internal linking can help improve your SEO."
msgstr "Llegiu {{a}}el nostre article sobre l'estructura dels llocs{{/a}} per a saber-ne més dels beneficis que tenen els enllaços interns per al SEO."

#: languages/yoast-components.php:93
msgid "Once you add a bit more copy, we'll give you a list of related content here to which you could link in your post."
msgstr "Quan afegiu una mica més de text, us mostrarem una llista de continguts relacionats als quals podríeu enllaçar a l'entrada."

#: languages/yoast-components.php:84
msgid "Consider linking to these {{a}}cornerstone articles:{{/a}}"
msgstr "Considereu enllaçar a aquests {{a}}articles essencials:{{/ a}}"

#: languages/yoast-components.php:87
msgid "Consider linking to these articles:"
msgstr "Considereu enllaçar a aquests articles:"

#: languages/yoast-components.php:75
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"

#: languages/yoast-components.php:78
msgid "Copy link to suggested article: %s"
msgstr "Copia l'enllaç a l'article suggerit: %s"

#: languages/yoast-components.php:39
msgid "Read our %1$sultimate guide to keyword research%2$s to learn more about keyword research and keyword strategy."
msgstr "Llegeix la nostra%1$sguia definitiva per a la recerca de paraules clau%2$s per aprendre més sobre la recerca i estratègia de paraules clau."

#: languages/yoast-components.php:48
msgid "Once you add a bit more copy, we'll give you a list of words and word combinations that occur the most in the content. These give an indication of what your content focuses on."
msgstr "Quan hàgiu afegit una mica més de text us mostrarem una llista de les paraules i combinació de paraules que apareixen més sovint en el contingut. Aquestes us oferiran un indicador d'allò en que s'enfoca el contingut."

#: languages/yoast-components.php:45
msgid "The following words occur the most in the content. These give an indication of what your content focuses on. If the words differ a lot from your topic, you might want to rewrite your content accordingly. "
msgstr "Les següents paraules i combinacions de paraules apareixen més sovint en el contingut. Aquestes us donen un indicador d'allò en que s'enfoca el contingut. Si les paraules difereixen molt del text pot ser que vulgueu tornar a escriure el contingut per adaptar-lo."

#: languages/yoast-components.php:36
msgid "Prominent words"
msgstr "Paraules destacades"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1284
msgid "The site's tagline"
msgstr "Descripció curta del lloc"

#: admin/notifiers/class-post-type-archive-notification-handler.php:58
msgid "We've recently improved the functionality of the Search Appearance settings. Unfortunately, we've discovered that for some edge-cases, saving the settings for specific post type archives might have gone wrong."
msgstr "Recentment hem millorat la funcionalitat dels paràmetres d'aparença al cercador. Lamentablement, hem descobert que en alguns casos puntuals, es produeixen errors en desar els paràmetres d'arxius de tipus d'entrades personalitzades."

#. translators: %1$s expands to the missing field name.
#: admin/menu/class-replacevar-editor.php:115
msgid "Not all required fields are given. Missing field %1$s"
msgstr "No s'han proporcionat tots els camps obligatoris. Falta el camp %1$s"

#: admin/views/sidebar.php:101
msgid "Optimize your shop's SEO and sell more products!"
msgstr "Optimitzeu el SEO de la vostra botiga i veneu més productes!"

#: languages/wordpress-seojs.php:104
msgid "Add synonyms"
msgstr "Afegiu sinònims"

#: languages/wordpress-seojs.php:107 admin/class-keyword-synonyms-modal.php:23
msgid "Would you like to add keyphrase synonyms?"
msgstr "Us agradaria afegir sinònims de frase clau?"

#: admin/class-add-keyword-modal.php:23
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:198
msgid "Would you like to add more than one keyphrase?"
msgstr "Us agradaria afegir més d'una frase clau?"

#. translators: %1$s expands to an opening anchor tag, %2$s expands to a
#. closing anchor tag.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post_type/woocommerce-shop-page.php:16
msgid "You can edit the SEO meta-data for this custom type on the %1$sShop page%2$s."
msgstr "Podeu editar les metadades SEO per a aquest tipus personalitzat a la %1$spàgina de la botiga%2$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post_type/woocommerce-shop-page.php:11
msgid "You haven't set a Shop page in your WooCommerce settings. Please do this first."
msgstr "No heu definit una pàgina de la botiga a la configuració del WooCommerce. Feu això primer."

#: languages/wordpress-seojs.php:296
msgid "Current year"
msgstr "Any actual"

#: languages/yoast-components.php:32
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Ha fallat alguna cosa. Recarregueu la pàgina."

#: languages/yoast-components.php:185
msgid "Url preview"
msgstr "Vista prèvia de l'URL"

#: languages/yoast-components.php:182
msgid "Please provide a meta description by editing the snippet below. If you don’t, Google will try to find a relevant part of your post to show in the search results."
msgstr "Introduïu una descripció meta editant el fragment a sota. Si no ho feu, Google intentarà trobar una part rellevant de l'entrada per a mostrar-la als resultats de cerca."

#: languages/yoast-components.php:150
msgid "Insert snippet variable"
msgstr "Insereix una variable del fragment"

#: languages/wordpress-seojs.php:311 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1284
msgid "Tagline"
msgstr "Descripció curta"

#: languages/wordpress-seojs.php:305
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

#: languages/wordpress-seojs.php:45 languages/yoast-components.php:167
msgid "Modify your meta description by editing it right here"
msgstr "Modifiqueu la descripció meta editant-la aquí."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1322
msgid "description (custom taxonomy)"
msgstr "descripció (taxonomia personalitzada)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1321
msgid "(custom taxonomy)"
msgstr "(taxonomia personalitzada)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1320
msgid "(custom field)"
msgstr "(camp personalitzat)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1319
msgid "Term404"
msgstr "Term404"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1317
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1316
msgid "Pagenumber"
msgstr "Pagenumber"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1315
msgid "Pagetotal"
msgstr "Pagetotal"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1314
msgid "Page number"
msgstr "Número de pàgina"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1313
msgid "User description"
msgstr "Descripció de l'usuari"

#: languages/wordpress-seojs.php:302 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1311
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1310
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1309
msgid "Post type (plural)"
msgstr "Tipus de contingut (plural)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1308
msgid "Post type (singular)"
msgstr "Tipus de contingut (singular)"

#: languages/wordpress-seojs.php:332 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1295
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: languages/wordpress-seojs.php:308 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1294
msgid "Search phrase"
msgstr "Frase de cerca"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1293
msgid "Term title"
msgstr "Títol del terme"

#: languages/wordpress-seojs.php:344 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1292
msgid "Term description"
msgstr "Descripció del terme"

#: languages/wordpress-seojs.php:341 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1291
msgid "Tag description"
msgstr "Descripció de l'etiqueta"

#: languages/wordpress-seojs.php:338 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1290
msgid "Category description"
msgstr "Descripció de la categoria"

#: languages/wordpress-seojs.php:329 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1289
msgid "Primary category"
msgstr "Categoria principal"

#: languages/wordpress-seojs.php:317 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1288
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1287
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: languages/wordpress-seojs.php:335 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1286
msgid "Excerpt only"
msgstr "Només l'extracte"

#: languages/wordpress-seojs.php:326 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1285
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracte"

#: languages/wordpress-seojs.php:314 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1283
msgid "Site title"
msgstr "Títol del lloc"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1282
msgid "Archive title"
msgstr "Títol de l'arxiu"

#: languages/wordpress-seojs.php:323 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1281
msgid "Parent title"
msgstr "Títol del pare"

#: languages/wordpress-seojs.php:299 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1279
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:217
msgid "You should create a redirect to ensure your visitors do not get a 404 error when they click on the no longer working URL."
msgstr "Hauríeu de crear una redirecció per assegurar-te que els visitants no obtenen un error 404 quan facin clic a l'URL que ja no funciona."

#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:216
msgid "Search engines and other websites can still send traffic to your deleted post."
msgstr "Els motors de cerca i altres webs pot ser que segueixin enviant trànsit a l'entrada esborrada."

#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:213
msgid "Make sure you don't miss out on traffic!"
msgstr "Assegureu-vos de no perdre tràfic!"

#. translators: %1$s expands to the translated name of the post type.
#. translators: 1: term label
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:84
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:104
msgid "You just deleted a %1$s."
msgstr "Acabeu d'esborrar una %1$s."

#. translators: %1$s expands to the translated name of the post type.
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:65
msgid "You just trashed a %1$s."
msgstr "Acabeu d'enviar a la paperera una %1$s."

#. translators: %s is the plural version of the post type's name.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post-type-content.php:62
msgid "Breadcrumb settings for %s archive"
msgstr "Configuració de les molles de pa per a l'arxiu de %s"

#. translators: %s expands to the post type name.
#. translators: %s is the plural version of the post type's name.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post_type/woocommerce-shop-page.php:23
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post-type-content.php:32
msgid "Settings for %s archive"
msgstr "Paràmetres per a l'arxiu de %s"

#. translators: %s is the singular version of the post type's name.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post-type-content.php:18
msgid "Settings for single %s URLs"
msgstr "Paràmetres per als URL de cada %s"

#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:25
msgid "The settings on this page allow you to specify what the default search appearance should be for any type of content you have. You can choose which content types appear in search results and what their default description should be."
msgstr "Els paràmetres d'aquesta pàgina us permeten especificar quina hauria de ser l'aparença en el cercador per defecte per a qualsevol tipus de contingut que tingueu. Podeu triar quins tipus de contingut apareixeran als resultats de cerca i quina hauria de ser la seva descripció per defecte."

#: languages/yoast-components.php:63
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descarta aquest avís"

#: languages/yoast-components.php:156
msgid "No results"
msgstr "Sense resultats"

#: languages/yoast-components.php:153
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate"
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate"
msgstr[0] "%d resultat trobat, feu servir les tecles amunt i avall per navegar"
msgstr[1] "%d resultats trobats, feu servir les tecles amunt i avall per navegar"

#: languages/yoast-components.php:57
msgid "Your site language is set to %s. If this is not correct, contact your site administrator."
msgstr "L'idioma del lloc està configurat a %s. Si no és així, contacteu amb l'administrador del lloc."

#. translators: %1$s expands Yoast, %2$s expands to an opening anchor tag, %3$s
#. expands to a closing anchor tag.
#: admin/config-ui/fields/class-field-mailchimp-signup.php:31
msgid "%1$s respects your privacy. Read our %2$sprivacy policy%3$s on how we handle your personal information."
msgstr "%1$s respecta la vostra privadesa. Llegiu la nostra %2$spolítica de privadesa%3$s per saber com gestionem la vostra informació personal."

#. translators: %1$s dismiss link open tag, %2$s closes the link tag.
#: admin/class-admin-media-purge-notification.php:77
msgid "If you know what this means and you do not want to see this message anymore, you can %1$sdismiss this message%2$s."
msgstr "Si sabeu què significa això i no voleu veure més aquest missatge podeu %1$sdescartar aquest missatge%2$s."

#. translators: %1$s expands to the link to the article, %2$s closes the link
#. tag.
#: admin/class-admin-media-purge-notification.php:69
msgid "Your site's settings currently allow attachment URLs on your site to exist. Please read %1$sthis post about a potential issue%2$s with attachment URLs and check whether you have the correct setting for your site."
msgstr "Els paràmetres actuals permeten que existeixin URLs per als fitxers adjunts. %1$sLlegiu aquesta entrada sobre un problema potencial%2$s amb els URL dels adjunts i reviseu si teniu la configuració correcta."

#. translators: %1$s expands to the requested indexable type
#: admin/services/class-indexable.php:92
msgid "Unknown type %1$s"
msgstr "Tipus desconegut %1$s"

#: admin/config-ui/fields/class-field-mailchimp-signup.php:41
msgid "Includes a free MyYoast account which gives you access to our free SEO for Beginners course!"
msgstr "Inclou un compte gratuït MyYoast que us dóna accés al nostre curs gratuït SEO per a principiants!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO for WordPress, %2$s expands to Yoast
#: admin/config-ui/fields/class-field-mailchimp-signup.php:24
msgid "Sign up for our newsletter if you would like to keep up-to-date about %1$s, other cool plugins by %2$s, and interesting news and tips from the world of SEO."
msgstr "Doneu-vos d'alta al nostre butlletí de notícies si voleu estar al dia quant al %1$s, altres extensions interessants de %2$s i notícies interessants i consells del món del SEO."

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Baidu Webmaster Tools
#. site add page, %2$s is the link closing tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:42
msgid "Get your Baidu verification code in %1$sBaidu Webmaster Tools%2$s."
msgstr "Aconseguiu el codi de verificació de Baidu a les %1$seines per a administradors web de Baidu%2$s."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:38
msgid "Baidu verification code"
msgstr "Codi de verificació de Baidu"

#. translators: %s is replaced with Yoast SEO.
#: admin/import/plugins/class-abstract-plugin-importer.php:254
msgid "The %s importer functionality uses temporary database tables. It seems your WordPress install does not have the capability to do this, please consult your hosting provider."
msgstr "La funcionalitat de l'importador del %s utilitza taules temporals de la base de dades. Sembla que la vostra instal·lació de WordPress no té la capacitat per fer això, si us plau, consulteu el vostre proveïdor d'allotjament."

#. translators: %s is replaced with the plugin's name.
#: admin/import/plugins/class-abstract-plugin-importer.php:133
msgid "Cleanup of %s data failed."
msgstr "La neteja de les dades del %s ha fallat."

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:998
msgid "Content Type"
msgstr "Tipus del contingut"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:408
msgid "Filter by content type"
msgstr "Filtra per tipus de contingut"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:391
msgid "Show All Content Types"
msgstr "Mostra tots els tipus de contingut."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1282
msgid "Replaced with the normal title for an archive generated by WordPress"
msgstr "Subsituït pel títol normal per a un arxiu generat pel WordPress"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:118
msgid "Clean"
msgstr "Neteja"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:109
msgid "Once you're certain your site is OK, you can clean up. This will remove all the original data."
msgstr "Quan estigueu segurs que el vostra lloc web està OK, podeu netejar les dades. Això esborrarà les dades originals."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:107
msgid "Step 5: Clean up"
msgstr "Passa 5: Neteja"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:98
msgid "You should run the configuration wizard, from the SEO &rarr; General &rarr; Dashboard page, to make sure all the settings for your site are correct."
msgstr "Hauríeu d'executar l'assistent de configuració, des de SEO &rarr; General &rarr; Tauler de control, per assegurar-vos que els paràmetres del lloc web són correctes."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:94
msgid "Step 4: Run the configuration wizard"
msgstr "Pas 4: Execució de l'assistent d'importació"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:89
msgid "Please check your posts and pages and see if the metadata was successfully imported."
msgstr "Comproveu les entrades i les pàgines per assegurar-vos que les metadades s'han importat correctament."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:87
msgid "Step 3: Check your data"
msgstr "Pas 3: Comprovació de les dades"

#. translators: 1: expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:67
msgid "This will import the post metadata like SEO titles and descriptions into your %1$s metadata. It will only do this when there is no existing %1$s metadata yet. The original data will remain in place."
msgstr "Això importarà les metadades d'entrada, com ara els títols i les descripcions SEO, a les metadades del %1$s. Només ho farà si no hi ha encara metadades de %1$s. Les dades originals seguiran al seu lloc."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:62
msgid "Step 2: Import"
msgstr "Pas 2: Importació"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:57
msgid "Please make a backup of your database before starting this process."
msgstr "Feu una còpia de seguretat de la vostra base de dades abans de començar aquest procés."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:55
msgid "Step 1: Create a backup"
msgstr "Pas 1: Creació d'una còpia de seguretat"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:51
msgid "We've detected data from one or more SEO plugins on your site. Please follow the following steps to import that data:"
msgstr "Hem detectat dades d'una o més extensions SEO al vostre lloc web. Seguiu les passes següents per importar les dades:"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:39
msgid "Plugin: "
msgstr "Extensió:"

#. translators: %s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:22
msgid "%s did not detect any plugin data from plugins it can import from."
msgstr "El %s no ha detectat dades de cap extensió dels que pugui importar."

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:229
msgid "Posts that should not show up in search results"
msgstr "Entrades que no haurien de mostrar-se als resultats de la cerca"

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we've found data
#. from.
#: admin/import/class-import-status.php:128
msgid "%s data found."
msgstr "S'han trobat dades del %s."

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we're removing data
#. from.
#: admin/import/class-import-status.php:124
msgid "%s data successfully removed."
msgstr "S'han eliminat les dades del %s correctament."

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we're importing data
#. from.
#: admin/import/class-import-status.php:121
msgid "%s data successfully imported."
msgstr "S'han importat les dades del %s completament."

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we're trying to find
#. data from.
#: admin/import/class-import-status.php:61
msgid "%s data not found."
msgstr "No s'han trobat les dades del %s."

#: languages/wordpress-seojs.php:129 admin/views/sidebar.php:38
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:58
msgid "24/7 email support"
msgstr "Suport 24/7 per correu electrònic"

#: admin/views/sidebar.php:37
msgid "No more dead links a.k.a. 404 pages"
msgstr "Sense cap enllaç mort (també conegut com a pàgines 404)"

#: admin/views/sidebar.php:35
msgid "Get real-time suggestions for internal links"
msgstr "Aconseguiu suggeriments per a enllaços interns en temps real"

#: admin/views/sidebar.php:32
msgid "Preview your page in Facebook and Twitter"
msgstr "Previsualitzeu la pàgina al Facebook i al Twitter."

#: admin/views/user-profile.php:15
msgid "this author's archives"
msgstr "els arxius d'aquest autor"

#. translators: %s expands to "this author's archives".
#: admin/views/user-profile.php:14
msgid "Do not allow search engines to show %s in search results."
msgstr "No permeteu que els motors de cerca mostren %s als resultats de la cerca."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag., 3: the translated label
#. of the button
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:56
msgid "Click the \"%3$s\" button to use the meta description already set in the %1$sSearch Appearance Homepage%2$s setting."
msgstr "Feu clic al botó «%3$s» per a utilitzar la descripció meta ja definida al paràmetre de la %1$spàgina d'inici de l'aparença de cerca%2$s."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:53
msgid "Help on copying the home meta description"
msgstr "Ajuda per a copiar la meta descripció de la pàgina d'inici"

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:19
msgid "To let search engines know which social profiles are associated to this site, enter your site social profiles data below."
msgstr "Si voleu permetre saber als motors de cerca quins perfils socials estan associats a aquest lloc, introduïu les dades dels perfils socials a continuació."

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:18
msgid "Learn more about your social profiles settings"
msgstr "Llegiu més sobre els paràmetres dels perfils socials"

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies/category-url.php:24
msgid "Remove the categories prefix"
msgstr "Suprimiu el prefixe de la categoria"

#. translators: %s expands to <code>/category/</code>
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies/category-url.php:17
msgid "Category URLs in WordPress contain a prefix, usually %s, this feature removes that prefix, for categories only."
msgstr "Els URLs de les categories a WordPress contenen un prefix, habitualment %s, aquesta característica elimina aquest prefix, només per a les categories."

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies/category-url.php:14
msgid "Help on the category prefix setting"
msgstr "Ajuda amb el paràmetre de prefixe de la categoria"

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:49
msgid "Category URLs"
msgstr "URLs de categories"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:19
msgid "Learn more about the available variables"
msgstr "Apreneu més sobre les variables disponibles"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:20
msgid "Learn more about the RSS feed setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre del fil RSS"

#. translators: %s expands to the post type's name.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post-type-content.php:40
msgid "the archive for %s"
msgstr "l'arxiu per a %s"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:25
msgid "Redirect attachment URLs to the attachment itself?"
msgstr "Voler redirigir els URLs dels adjunts directament a l'adjunt?"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:15
msgid "We recommend you set this to Yes."
msgstr "Us recomanem que ho definiu com a Si."

#: admin/views/tabs/metas/media.php:15
msgid "Media & attachment URLs"
msgstr "Mèdia i URLs d'adjunts"

#: admin/views/tabs/metas/media.php:21
msgid "When you upload media (an image or video for example) to WordPress, it doesn't just save the media, it creates an attachment URL for it. These attachment pages are quite empty: they contain the media item and maybe a title if you entered one. Because of that, if you never use these attachment URLs, it's better to disable them, and redirect them to the media item itself."
msgstr "Quan pugeu fitxers multimèdia (una imatge o un vídeo, per exemple) a WordPress, no guarda només el medi, crea també un URL d'adjunt per a ell. Aquestes pàgines d'adjunts estan força buides: contenen l'element del medi i potser un títol. A causa d'això, si mai feu servir aquests URL d'adjunts, és millor desactivar-les, i redirigir al medi mateix."

#: admin/views/tabs/metas/media.php:20
msgid "Learn more about the Media and attachment URLs setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre d'URLs de mèdia i adjunts"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/title-separator.php:12
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:35
msgid "Learn more about the title separator setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre del separador de títol"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:12
msgid "Learn more about the knowledge graph setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre del «knowledge graph»"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/homepage.php:17
msgid "This is what shows in the search results when people find your homepage. This means this is probably what they see when they search for your brand name."
msgstr "Això és el que es mostra als resultats de cerca quan la gent troba la vostra pàgina d'inici. Això significa que és el que probablement veuen quan cerquen pel nom de la vostra marca."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/homepage.php:16
msgid "Learn more about the homepage setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre de la pàgina d'inici"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/special-pages.php:12
msgid "Learn more about the special pages setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre de les pàgines especials"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:36
msgid "date archives"
msgstr "arxius de dates"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:24
msgid "Help on the date archives search results setting"
msgstr "Ajuda referent al paràmetre dels arxius de dates als resultats de cerca"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:61
msgid "archives for authors without posts"
msgstr "arxius d'autors sense entrades"

#. translators: 1: expands to <code>noindex</code>; 2: link open tag; 3: link
#. close tag.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:52
msgid "Not showing the archives for authors without posts in the search results technically means those will have a %1$s robots meta and will be excluded from XML sitemaps. %2$sMore info on the search results settings%3$s."
msgstr "No mostrar els fitxers d'autor sense entrades en els resultats de cerca significa que tindran un meta robots %1$s i que s'exclouran dels mapes del lloc XML. %2$sMés informació sobre els paràmetres de resultats de cerca%3$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:49
msgid "Help on the authors without posts archive search results setting"
msgstr "Ajuda referent al paràmetre dels resultats de cerca per als arxius d'autors sense entrades"

#. translators: 1: expands to <code>noindex</code>; 2: link open tag; 3: link
#. close tag.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:29
msgid "Not showing the archive for authors in the search results technically means those will have a %1$s robots meta and will be excluded from XML sitemaps. %2$sMore info on the search results settings%3$s."
msgstr "No mostrar l'arxiu dels autors als resultats de cerca significa tècnicament que tindran una etiqueta meta robots %1$s i s'exclouran del mapa de lloc XML. %2$sMés informació sobre els paràmetres dels resultats de cerca%3$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:26
msgid "Help on the author archives search results setting"
msgstr "Ajuda referent al paràmetre de resultats de cerca per als arxius d'autors"

#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:31
msgid "Archives settings help"
msgstr "Ajuda dels paràmetres dels arxius"

#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:26
msgid "Learn more about the archives setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre dels arxius"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:77
msgid "Get your Yandex verification code in %1$sYandex Webmaster Tools%2$s."
msgstr "Aconseguiu el codi de verficació de Yandex a %1$sles eines per a administradors web de Yandex%2$s."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:73
msgid "Yandex verification code"
msgstr "Codi de verificació de Yandex"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:67
msgid "Get your Google verification code in %1$sGoogle Search Console%2$s."
msgstr "Aconseguiu el codi de verificació de Google a la %1$sconsola de cerca de Google%2$s."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:63
msgid "Google verification code"
msgstr "Codi de verificació de Google"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:57
msgid "Get your Bing verification code in %1$sBing Webmaster Tools%2$s."
msgstr "Aconseguiu el codi de verificació de Bing a les %1$seines per a administradors web de Bing%2$s."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:53
msgid "Bing verification code"
msgstr "Codi de verificació de Bing"

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:19
msgid "You can use the boxes below to verify with the different Webmaster Tools. This feature will add a verification meta tag on your home page. Follow the links to the different Webmaster Tools and look for instructions for the meta tag verification method to get the verification code. If your site is already verified, you can just forget about these."
msgstr "Podeu fer servir les caixes següents per verificar les diferents eines per a administradors web. Aquesta característica afegirà una etiqueta meta de verificació a la portada. Seguiu els enllaços a les diferents eines i mireu les instruccions per al mètode de verificació de l'etiqueta meta amb el qual aconseguir el codi de verificació. Si el lloc ja està verificat, podeu oblidar-vos-en d'això."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:18
msgid "Learn more about the Webmaster Tools verification"
msgstr "Apreneu més sobre la verificació de les Eines per a Webmasters"

#: languages/yoast-components.php:66 deprecated/class-recalibration-beta.php:61
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:52
msgid "On"
msgstr "Activat"

#. translators: %s expands to a feature's name
#: admin/views/tabs/network/features.php:45
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:45
msgid "Help on: %s"
msgstr "Ajuda amb: %s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:24
msgid "%1$s comes with a lot of features. You can enable / disable some of them below. Clicking the question mark gives more information about the feature."
msgstr "%1$s té un munt de característiques. Podeu activar / desactivar algunes d'elles a continuació. En fer clic al signe d'interrogació es mostra més informació sobre la característica."

#: languages/yoast-components.php:69 deprecated/class-recalibration-beta.php:62
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:142
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:53
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"

#. translators: 1: Yoast SEO, 2: translated version of "Off"
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:140
msgid "The advanced section of the %1$s meta box allows a user to remove posts from the search results or change the canonical. These are things you might not want any author to do. That's why, by default, only editors and administrators can do this. Setting to \"%2$s\" allows all users to change these settings."
msgstr "La secció avançada de la caixa meta de %1$s permet a un usuari eliminar entrades dels resultats de cerca o canviar el canonical. Aquestes són coses que potser no voleu que faci un autor. És per això que, per defecte, només els editors i administradors poden fer-ho. Establir això a \"%2$s\" permetrà a tots els usuaris canviar aquests paràmetres."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:136
msgid "Security: no advanced settings for authors"
msgstr "Seguretat: sense paràmetres avançats per als autors"

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:108
msgid "Read why XML Sitemaps are important for your site."
msgstr "Llegiu perquè els mapes de lloc XML són importants per al vostre lloc web."

#. translators: %s: Yoast SEO
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:107
msgid "Enable the XML sitemaps that %s generates."
msgstr "Habiliteu els mapes de lloc XML que genera %s."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:67
msgid "See the XML sitemap."
msgstr "Mostra el mapa de lloc XML."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/dashboard.php:22
msgid "See who contributed to %1$s."
msgstr "Mireu qui ha col·laborat amb %1$s."

#: admin/views/class-view-utils.php:54
msgid "Help on this search results setting"
msgstr "Ajuda referent a aquest paràmetre dels resultats de cerca"

#. translators: 1: expands to an indexable object's name, like a post type or
#. taxonomy; 2: expands to <code>noindex</code>; 3: link open tag; 4: link
#. close tag.
#: admin/views/class-view-utils.php:48
msgid "Not showing the archive for %1$s in the search results technically means those will have a %2$s robots meta and will be excluded from XML sitemaps. %3$sMore info on the search results settings%4$s."
msgstr "No mostrar els fitxers de %1$s en els resultats de cerca tècnicament significa que tindran un meta robots %2$s i que s'exclouran dels mapes del lloc XML. %3$sMés informació sobre els paràmetres de resultats de cerca%4$s."

#. translators: 1: expands to an indexable object's name, like a post type or
#. taxonomy; 2: expands to <code>noindex</code>; 3: link open tag; 4: link
#. close tag.
#: admin/views/class-view-utils.php:44
msgid "Not showing %1$s in the search results technically means those will have a %2$s robots meta and will be excluded from XML sitemaps. %3$sMore info on the search results settings%4$s."
msgstr "No mostrar els %1$s en els resultats de cerca tècnicament significa que tindran un meta robots %2$s i que s'exclouran dels mapes del lloc XML. %3$sMés informació sobre els paràmetres de resultats de cerca%4$s."

#. translators: %1$s expands to the taxonomy name %2$s expands to the current
#. taxonomy index value
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:72
msgid "%2$s (current default for %1$s)"
msgstr "%2$s (valor predeterminat actual per a %1$s)"

#: admin/pages/metas.php:20
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"

#: admin/pages/metas.php:19
msgid "Content Types"
msgstr "Tipus de contingut"

#. translators: %1$s expands to the post type name.
#: admin/metabox/class-metabox.php:158
msgid "Should search engines follow links on this %1$s?"
msgstr "Els motors de cerca haurien de seguir els enllaços en aquesta %1$s?"

#. translators: %1$s expands to Yes or No,  %2$s expands to the post type name.
#: admin/metabox/class-metabox.php:153
msgid "Default for %2$s, currently: %1$s"
msgstr "Valor predeterminat per a %2$s, actualment %1$s"

#. translators: %s expands to the post type name.
#. translators: %s = taxonomy name.
#: admin/metabox/class-metabox.php:148
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:40
msgid "Allow search engines to show this %s in search results?"
msgstr "Voleu permetre als motors de cerca mostrar %s als resultats de de la cerca?"

#: frontend/class-frontend.php:1209 admin/menu/class-admin-menu.php:86
msgid "Search Appearance"
msgstr "Aparença de la cerca"

#: admin/config-ui/fields/class-field-post-type-visibility.php:19
msgid "Please specify what content types you would like to appear in search engines. If you do not know the differences between these, it's best to choose the default settings."
msgstr "Especifiqueu els tipus de contingut que voleu que apareiguin als motors de cerca. Si no sabeu la diferència entre ells, el millor és deixar els paràmetres predeterminats."

#. Translators: %1$s expands to the name of the post type. The options given to
#. the user are "visible" and "hidden"
#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:32
msgid "Search engines should show \"%1$s\" in search results:"
msgstr "Els motors de cerca haurien de mostrar «%1$s» als resultats de la cerca:"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:78
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Visibilitat del motor de cerca"

#. translators: %s expands to an indexable object's name, like a post type or
#. taxonomy
#: admin/class-yoast-form.php:720
msgid "Show %s in search results?"
msgstr "Voleu mostrar %s als resultats de la cerca?"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/class-plugin-conflict.php:157
msgid "Toggle %1$s's XML Sitemap"
msgstr "Habilita/deshabilita el mapa de lloc XML del %1$s"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:27
msgid "Enable this feature if you want Twitter to display a preview with images and a text excerpt when a link to your site is shared."
msgstr "Activeu aquesta funció si voleu que Twitter mostri una visualització prèvia amb imatges i un extracte de text quan es comparteixi un enllaç al vostre lloc."

#: languages/wordpress-seojs.php:101
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:72
msgid "SEO analysis"
msgstr "Anàlisi SEO"

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:98
msgid "The text link counter helps you improve your site structure."
msgstr "El comptador d'enllaços al text us ajudarà a millorar l'estructura del vostre lloc web."

#: languages/yoast-components.php:20
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:178
msgid "Good results"
msgstr "Bons resultats"

#: admin/views/licenses.php:42
msgid "Get better search results in local search"
msgstr "Aconseguiu millor resultats a la cerca local"

#. translators: %1$s expands to WooCommerce
#: admin/views/licenses.php:45
msgid "Allow customers to pick up their %s order locally"
msgstr "Permet als usuaris recollir la seva ordre del %s en persona"

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:74
msgid "The SEO analysis offers suggestions to improve the SEO of your text."
msgstr "L'anàlisi SEO ofereix suggeriments per a millorar el SEO del text."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:75
msgid "Learn how the SEO analysis can help you rank."
msgstr "Apreneu com l'anàlisi SEO us ajudarà a posicionar-vos."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:82
msgid "The readability analysis offers suggestions to improve the structure and style of your text."
msgstr "L'anàlisi de la llegibilitat ofereix suggeriments per millorar l'estructura i l'estil del text."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:83
msgid "Discover why readability is important for SEO."
msgstr "Descobriu per què la llegibilitat es important pel SEO."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:90
msgid "The cornerstone content feature lets you to mark and filter cornerstone content on your website."
msgstr "La funció de contingut fonamental us permet marcar i filtrar els conceptes bàsics del vostre lloc web."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:91
msgid "Find out how cornerstone content can help you improve your site structure."
msgstr "Apreneu com el contingut fonamental us ajudarà a millorar l'estructura del lloc web."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:99
msgid "Find out how the text link counter can enhance your SEO."
msgstr "Esbrineu com el comptador d'enllaços de text pot millorar el vostre SEO."

#. translators: %s: Ryte
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:115
msgid "%s integration"
msgstr "Integració amb el %s"

#. translators: %s: Ryte
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:124
msgid "Read more about how %s works."
msgstr "Llegiu més sobre com funciona el %s."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:23
msgid "Enable this feature if you want Facebook and other social media to display a preview with images and a text excerpt when a link to your site is shared."
msgstr "Activeu aquesta funció si vols que Facebook i altres mitjans socials mostrin una visualització prèvia amb imatges i un extracte de text quan es comparteixi un enllaç al vostre lloc web."

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium.
#: admin/class-social-admin.php:191
msgid "Find out why you should upgrade to %s"
msgstr "Vegeu perquè hauríeu d'actualitzar a %s"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://yoa.st/1uk"
msgstr "https://yoa.st/1uk"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://yoa.st/1uj"
msgstr "https://yoa.st/1uj"

#. translators: %1$s resolves to Yoast.com
#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:123
msgid "Latest blog posts on %1$s"
msgstr "Darreres entrades a %1$s"

#: languages/yoast-components.php:8
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:182
msgid "Remove highlight from the text"
msgstr "Elimineu el remarcat del text"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:179
msgid "Your site language is set to {language}."
msgstr "El vostre lloc està configurat en {language}"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s is a link start tag to the
#. Onboarding Wizard, %3$s is the link closing tag.
#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:128
msgid "Get started quickly with the %1$s %2$sconfiguration wizard%3$s!"
msgstr "Comenceu ja mateix amb l'%2$sassistent de configuració%3$s del %1$s!"

#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:134
msgid "First-time SEO configuration"
msgstr "Configuració inicial del SEO"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:180
msgid "Your site language is set to {language}. If this is not correct, contact your site administrator."
msgstr "El vostre lloc està configurat en {language}. Si no és correcte, contacteu l'administrador del vostre lloc web."

#: languages/yoast-components.php:54
msgid "Your site language is set to %s. "
msgstr "L'idioma del lloc està establert a %s."

#: languages/yoast-components.php:11
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:181
msgid "Highlight this result in the text"
msgstr "Remarque aquest resultat al text"

#: languages/yoast-components.php:17
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:177
msgid "Considerations"
msgstr "Consideracions"

#: languages/yoast-components.php:23
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:174
msgid "Errors"
msgstr "Errors"

#: languages/yoast-components.php:60
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:173
msgid "Change language"
msgstr "Canvieu l'idioma"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:22
msgid "You cannot create a %s file."
msgstr "No podeu crear el fitxer %s."

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:43 admin/views/tool-file-editor.php:70
msgid "You cannot edit the %s file."
msgstr "No podeu editar el fitxer %s."

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:59
msgid "Updated %s"
msgstr "S'ha actualitzat el %s"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:120
msgid "Create %s file"
msgstr "Crea el fitxer %s"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:160 admin/views/tool-file-editor.php:210
msgid "Edit the content of your %s:"
msgstr "Editeu el contingut del vostre %s:"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:169 admin/views/tool-file-editor.php:219
msgid "Save changes to %s"
msgstr "Desa els canvis a %s"

#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:181
msgid "%s file"
msgstr "Fitxer %s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the dependency name,
#. %3$s expands to the install link, %4$s expands to the more info link.
#: admin/class-suggested-plugins.php:113
msgid "%1$s and %2$s can work together a lot better by adding a helper plugin. Please install %3$s to make your life better. %4$s."
msgstr "%1$s i %2$s funcionen millor si afegiu una extensió d'ajuda. Instal·leu %3$s i tot anirà millor. %4$s."

#: admin/class-suggested-plugins.php:139
msgid "More information"
msgstr "Més informació"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the dependency name,
#. %3$s expands to activation link.
#: admin/class-suggested-plugins.php:153
msgid "%1$s and %2$s can work together a lot better by adding a helper plugin. Please activate %3$s to make your life better."
msgstr "%1$s i %2$s funcionen millor si afegiu una extensió d'ajuda. Activeu %3$s i tot anirà millor."

#. translators: %1$s expands to the dependency name.
#: admin/class-suggested-plugins.php:138
msgid "More information about %1$s"
msgstr "Més informació quant a %1$s"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:210
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistent de configuració"

#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:25
msgid "You've done it!"
msgstr "Ho heu aconseguit!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to Advanced Custom
#. Fields
#: admin/class-plugin-availability.php:101
msgid "Seamlessly integrate %2$s with %1$s for the content analysis!"
msgstr "Integreu sense esforç %2$s amb %1$s per a l'anàlisi de contingut. "

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the plugin version,
#. %3$s expands to the plugin name
#: admin/class-admin-init.php:176
msgid "%1$s and %2$s can work together a lot better by adding a helper plugin. Please install %3$s to make your life better."
msgstr "%1$s i %2$s funcionen millor si afegiu una extensió d'ajuda. Instal·leu %3$s i tot anirà millor."

#. translators: %s expands to the extension title
#: admin/views/licenses.php:165 admin/views/licenses.php:271
msgid "Manage your %s subscription on MyYoast"
msgstr "Gestiona la subscripció %s a My Yoast"

#. translators: %1$s expands to the posttype label, %2$s expands anchor to blog
#. post about cornerstone content, %3$s expands to </a>
#: admin/filters/class-cornerstone-filter.php:104
msgid "Mark the most important %1$s as 'cornerstone content' to improve your site structure. %2$sLearn more about cornerstone content%3$s."
msgstr "Marque la %1$s més important  com a «contingut fonamental» per a millorar l'estructura del vostre lloc web. %2$sLlegiu més sobre contingut fonamental%3$s."

#: languages/yoast-components.php:138 admin/class-add-keyword-modal.php:42
#: admin/views/licenses.php:111 admin/class-keyword-synonyms-modal.php:42
#: admin/class-admin-utils.php:78 admin/class-premium-popup.php:82
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:184
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:217
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:224
#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:42
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:68
msgid "(Opens in a new browser tab)"
msgstr "(S'obre en una nova pestanya del navegador)"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:210
msgid "Posts %1$swithout%2$s a focus keyphrase"
msgstr "Entrades %1$sense%2$s una frase clau principal"

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:77
msgid "Hey, your SEO is doing pretty well! Check out the stats:"
msgstr "El vostre SEO està força bé! Comproveu les estadístiques:"

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:73
msgid "You don't have any published posts, your SEO scores will appear here once you make your first post!"
msgstr "No teniu cap entrada publicada, les puntuacions SEO apareixeran una vegada feu la primera entrada."

#: admin/config-ui/fields/class-field-title-intro.php:19
msgid "On this page, you can change the name of your site and choose which separator to use. The separator will display, for instance, between your post title and site name. Symbols are shown in the size they'll appear in the search results. Choose the one that fits your brand best or takes up the least space in the snippets."
msgstr "En aquesta pàgina, podeu canviar el nom del lloc web i triar quin separador utilitzar. El separador es mostrarà, per exemple, entre el títol de l'entrada i el nom del lloc web. Els símbols es mostren de la mida en que es veuran els resultats de cerca. Trieu el que encaixi millor amb la marca o ocupe menys espai als fragments de text."

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:28
msgid "Something else"
msgstr "Alguna cosa més"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:27
msgid "A portfolio"
msgstr "Un portafoli"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:26
msgid "A corporation"
msgstr "Una empresa"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:25
msgid "A small offline business"
msgstr "Un petit negoci offline"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:24
msgid "A news channel"
msgstr "Un canal de notícies"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:23
msgid "An online shop"
msgstr "Una botiga en línia"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:22
msgid "A blog"
msgstr "Un blog"

#. translators: %1$s resolves to the home_url of the blog.
#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:20
msgid "What does the site %1$s represent?"
msgstr "Què representa %1$s del lloc web?"

#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:21
msgid "If you choose no, your author archives will be deactivated to prevent  duplicate content issues."
msgstr "Si trieu que no, els arxius de l'autor es deshabilitaran per a evitar problemes de contingut duplicat."

#: deprecated/admin/config-ui/fields/class-field-google-search-console-intro.php:38
msgid "Note: we don't store your data in any way and don't have full access to your account. Your privacy is safe with us."
msgstr "Nota: no emmagatzem les vostres dades de cap manera, i no tenim accés al vostre compte. La vostra privadesa està segura amb nosaltres."

#. translators: %1$s is the plugin name. %2$s is a link start tag to a Yoast
#. help page, %3$s is the link closing tag.
#: deprecated/admin/config-ui/fields/class-field-google-search-console-intro.php:32
msgid "%1$s integrates with Google Search Console, a must-have tool for site owners. It provides you with information about the health of your site. Don't have a Google account or is your site not activated yet? Find out %2$show to connect Google Search Console to your site%3$s."
msgstr "%1$s s'integra amb Google Search Console, una eina imprescindible per als propietaris de webs. Ofereix informació sobre l'estat de la pàgina. Encara no teniu un compte de Google o no heu activat el lloc? Apreneu a %2$sconnectar Google Search Console al vostre lloc.%3$s"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:24
msgid "Option B: My site is under construction and should not be indexed"
msgstr "Opció B: el meu lloc està en construcció i encara no s'ha d'indexar"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:23
msgid "Option A: My site is live and ready to be indexed"
msgstr "Opció A: el meu lloc ja està a punt i està preparat per ser indexat"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:21
msgid "Choose under construction if you want to keep the site out of the index of search engines. Don't forget to activate it once you're ready to publish your site."
msgstr "Trieu «en construcció» si voleu mantenir el lloc web fora de l'índex dels motors de cerca. No us oblideu d'activar-ho quan estigueu preparats per a publicar el lloc web."

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:19
msgid "Please specify if your site is under construction or already active."
msgstr "Si us plau, indiqueu si el lloc web es troba en construcció o actiu."

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:21
msgid "This information will be used in Google's Knowledge Graph Card, the big block of information you see on the right side of the search results."
msgstr "Aquesta informació s'utilitzarà al graf de coneixement de Google, el gran bloc d'informació que veieu a la dreta dels resultats de cerca."

#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:126
msgid "Read more like this on our SEO blog"
msgstr "Llegiu més sobre això al nostre blog de SEO"

#. translators: %s expands to the readability score
#: inc/class-wpseo-rank.php:194 inc/class-wpseo-rank.php:199
#: inc/class-wpseo-rank.php:204
msgid "Readability: %s"
msgstr "Llegibilitat: %s"

#: admin/views/licenses.php:174 admin/views/licenses.php:280
msgid "Not activated"
msgstr "No està activada"

#: admin/views/licenses.php:159 admin/views/licenses.php:265
msgid "Activated"
msgstr "Activada"

#. translators: %1$s expands to Yoast
#: admin/views/sidebar.php:17
msgid "%1$s recommendations for you"
msgstr "%1$s recomanacions"

#: admin/class-meta-columns.php:237
msgid "All Readability Scores"
msgstr "Totes les puntuacions de llegibilitat"

#: admin/class-meta-columns.php:234
msgid "Filter by Readability Score"
msgstr "Fitra per puntuació de llegibilitat"

#. translators: %1$s expands to the product name. %2$s expands to a link to My
#. Yoast
#: admin/class-license-page-manager.php:206
msgid "You are not receiving updates or support! Fix this problem by adding this site and enabling %1$s for it in %2$s."
msgstr "No esteu rebent actualitzacions o suport. Corregiu aquest problema afegint aquest lloc web i habilitant el %1$s al %2$s."

#. translators: %1$s expands to the request method
#: admin/class-remote-request.php:95
msgid "Request method %1$s is not valid."
msgstr "El mètode de petició %1$s no és vàlid."

#. translators: %1$s expands to the social network's name, %2$s to Yoast SEO
#. Premium.
#: admin/class-social-admin.php:184
msgid "Do you want to preview what it will look like if people share this post on %1$s? You can, with %2$s."
msgstr "Voleu previsualitzar com es veurà si la gent comparteix aquesta entrada al %1$s? Podeu, amb el %2$s."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:174
msgid "Good job! All the links in your texts have been counted."
msgstr "Bona feina! S'han contat tots els enllaços als textos."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:152
msgid "Calculation completed."
msgstr "S'ha acabat el càlcul."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:151
msgid "Calculation in progress..."
msgstr "Càlcul en progrés."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:126
msgid "Stop counting"
msgstr "Para de contar."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:116
msgid "Counting links in your texts"
msgstr "S'estan contant els enllaços dels textos"

#. translators: 1: expands to a <span> containing the number of items
#. recalculated. 2: expands to a <strong> containing the total number of items.
#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:105
msgid "Text %1$s of %2$s processed."
msgstr "S'han processat %1$s dels %2$s textos"

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:98
msgid "All your texts are already counted, there is no need to count them again."
msgstr "Tots els textos s'han contat, no cal tornar-los a contar."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:204
msgid "Count links in your texts"
msgstr "Conta els enllaços als textos"

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:96
#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:65
msgid "Text link counter"
msgstr "Contador d'enllaços de text"

#: admin/links/class-link-columns.php:194
msgid "Number of internal links linking to this post. See \"Yoast Columns\" text in the help tab for more info."
msgstr "Número d'enllaços interns enllaçant a aquesta entrada. Mireu el text \"Columnes del Yoast\" a la pestanya d'ajuda per a més informació."

#: admin/links/class-link-columns.php:187
msgid "Number of outgoing internal links in this post. See \"Yoast Columns\" text in the help tab for more info."
msgstr "Quantitat d'enllaços interns en aquesta entrada. Llegiu el text \"Columnes del Yoast\" a la pestanya d'ajuda si voleu més informació."

#. translators: %1$s: Yoast SEO, %2$s: Link to article about content analysis,
#. %3$s: Anchor closing, %4$s: Link to article about text links, %5$s: Emphasis
#. open tag, %6$s: Emphasis close tag
#: admin/class-yoast-columns.php:32
msgid "%1$s adds several columns to this page. We've written an article about %2$show to use the SEO score and Readability score%3$s. The links columns show the number of articles on this site linking %5$sto%6$s this article and the number of URLs linked %5$sfrom%6$s this article. Learn more about %4$show to use these features to improve your internal linking%3$s, which greatly enhances your SEO."
msgstr "El %1$s afegeix diverses columnes a aquesta pàgina. Hem escrit un article sobre %2$scom utilitzar les puntuacions SEO i de llegibilitat%3$s. Les columnes d'enllaços mostren la quantitat d'articles d'aquest lloc enllaçant %5$sa%6$s aquest article i el número d'URLs enllaçats %5$sdes d'%6$saquest article. Llegiu més quant a %4$scom utilitzar aquestes característiques per a millorar els enllaços interns%3$s, i millorareu considerablement el SEO del vostre lloc."

#. translators: %s expands to Yoast
#: admin/class-yoast-columns.php:28
msgid "%s Columns"
msgstr "Columnes del %s"

#: admin/class-meta-columns.php:75 admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:72
msgid "Readability score"
msgstr "Puntuació de llegibilitat"

#. translators: %s expands to 'Yoast SEO Premium'.
#: languages/wordpress-seojs.php:137 admin/class-add-keyword-modal.php:32
#: admin/class-keyword-synonyms-modal.php:32
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:207
#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:32
msgid "Other benefits of %s for you:"
msgstr "Altres avantatges de %s:"

#: languages/yoast-components.php:179 languages/yoast-seo-js.php:536
msgid "Scroll to see the preview content."
msgstr "Desplaceu la pàgina per previsualitzar el contingut."

#: languages/wordpress-seojs.php:11
#: admin/filters/class-cornerstone-filter.php:87
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:88
msgid "Cornerstone content"
msgstr "Contingut fonamental"

#. translators: %1$s resolves to Local SEO
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:80
msgid "If you want to outrank the competition in a specific town or region, check out our %1$s plugin! You’ll be able to easily insert Google maps, opening hours, contact information and a store locator. Besides that %1$s helps you to improve the usability of your contact page."
msgstr "Si voleu avançar els vostres competidors en una ciutat o regió específica, comproveu la nostra extensió %1$s. Podreu inserir fàcilment mapes de Google, hores d'obertura, informació de contacte i un localitzador de la botiga. A més d'això, %1$s us ajudarà a millorar la usabilitat de la pàgina de contacte."

#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:78
msgid "Attract more customers near you"
msgstr "Atraieu més clients a prop"

#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:38
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "Actualitzeu a Premium"

#. translators: %1$s resolves to Yoast SEO Premium
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:36
msgid "Do you want to outrank your competition? %1$s gives you awesome additional features that'll help you to set up your SEO strategy like a professional. Add synonyms and related keywords, use our Premium SEO analysis, the redirect manager and our internal linking tool. %1$s will also give you access to premium support."
msgstr "Voleu avançar a la vostra competència? El %1$s us dóna característiques addicionals que us ajudaran a definir una estratègia SEO com un professional. Afegiu sinònims i paraules clau relacionades, utilitzeu la nostra anàlisi SEO premium, el gestor de redireccions i la nostra eina d'enllaços interns. %1$s també us donarà accés al servei d'atenció premium."

#. translators: %s resolves to Yoast SEO Premium
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:34
msgid "Outrank the competition with %s"
msgstr "Avanceu a la vostra competència amb %s"

#. translators: %1$s resolves to Yoast SEO, %2$s resolves to the starting tag
#. of the link to the wizard, %3$s resolves to the closing link tag
#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:220
msgid "We have detected that you have not finished this wizard yet, so we recommend you to %2$sstart the configuration wizard to configure %1$s%3$s."
msgstr "Hem detectat que no heu acabat encara amb aquest assistent, pel que recomanem que %2$scomenceu amb l'assistent de configuració per a configurar %1$s%3$s."

#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:216
msgid "The configuration wizard helps you to easily configure your site to have the optimal SEO settings."
msgstr "L'assistent de configuració us ajuda a configurar fàcilment el vostre lloc web per a que tinga els paràmetres SEO òptims."

#: languages/wordpress-seojs.php:121
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:56
msgid "Superfast internal linking suggestions"
msgstr "Suggeriments interns super ràpids"

#: languages/wordpress-seojs.php:110
msgid "Great news: you can, with %1$s!"
msgstr "Bones notícies: podeu, amb %1$s!"

#: admin/class-yoast-form.php:132 admin/class-yoast-form.php:137
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"

#: languages/wordpress-seojs.php:141 admin/class-add-keyword-modal.php:41
#: admin/class-keyword-synonyms-modal.php:41 admin/class-premium-popup.php:88
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:216
#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:41
msgid "1 year free support and updates included!"
msgstr "1 any d'actualitzacions gratuïtes incloses!"

#. translators: %2$s expands to 'RS Head Cleaner' plugin name of possibly
#. conflicting plugin with regard to differentiating output between search
#. engines and normal users.
#: admin/class-plugin-conflict.php:162
msgid "The plugin %2$s changes your site's output and in doing that differentiates between search engines and normal users, a process that's called cloaking. We highly recommend that you disable it."
msgstr "L'extensió %2$s canvia el contingut del vostre lloc web i fent-ho diferencia entre motors de cerca i usuaris normals, en un procés que s'anomena \"cloacking\". Recomanem que el deshabiliteu."

#: languages/wordpress-seojs.php:125
msgid "%1$sSocial media preview%2$s: Facebook & Twitter"
msgstr "%1$sPrevisualitzacions de xarxes socials%2$s: Facebook & Twitter"

#: languages/wordpress-seojs.php:117
msgid "%1$sNo more dead links%2$s: easy redirect manager"
msgstr "%1$sNi un enllaç mort més%2$s: gestor de redireccions senzill"

#: languages/wordpress-seojs.php:133 admin/views/sidebar.php:39
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:59
msgid "No ads!"
msgstr "Sense anuncis!"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:57
msgid "Facebook & Twitter"
msgstr "Facebook i Twitter"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:57
msgid "Social media preview"
msgstr "Previsualitzacions de xarxes socials"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:55
msgid "Easy redirect manager"
msgstr "Gestor de redireccions senzill"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:55
msgid "No more dead links"
msgstr "Ni un enllaç mort més"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:54
msgid "Increase your SEO reach"
msgstr "Incrementeu el vostre abast SEO"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:30
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:24
msgid "Available variables"
msgstr "Variables disponibles"

#. translators: %1$s will be a link to a review explanation page. Text between
#. %2$s and %3$s will be a link to an SEO copywriting course page.
#: admin/config-ui/fields/class-field-upsell-site-review.php:33
msgid "If you want more help creating awesome content, check out our %2$sSEO copywriting course%3$s. Do you want to know all about the features of the plugin, consider doing our %1$s!"
msgstr "Si voleu més ajuda creant contingut increïble, comproveu el %2$scurs de contingut SEO%3$s. Si voleu saber-ho tot sobre les característiques de l'extensió, considereu el %1$s!"

#: admin/class-admin.php:320
msgid "Scroll to see the table content."
msgstr "Desplaça't per a veure el contingut de la taula."

#. Translators: %1$s expands to the name of the assessment.
#: languages/yoast-seo-js.php:446
msgid "An error occurred in the '%1$s' assessment"
msgstr "S'ha produït un error en la comprovació «%1$s»"

#. Translators: %1$s expands to the percentage of complex words, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, %3$d expands to the recommended maximum number of
#. syllables, %4$s expands to the anchor end tag, %5$s expands to the
#. recommended maximum number of syllables.
#: languages/yoast-seo-js.php:152
msgid "%1$s of the words contain %2$sover %3$s syllables%4$s, which is more than the recommended maximum of %5$s."
msgstr "%1$s de les paraules contenen %2$smés de %3$s síl·labes%4$s, el que és més que el màxim recomanat de %5$s."

#. Translators: %1$s expands to the percentage of complex words, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, %3$d expands to the recommended maximum number of
#. syllables, %4$s expands to the anchor end tag, %5$s expands to the
#. recommended maximum number of syllables.
#: languages/yoast-seo-js.php:146
msgid "%1$s of the words contain %2$sover %3$s syllables%4$s, which is less than or equal to the recommended maximum of %5$s."
msgstr "%1$s de les paraules contenen %2$smés de %3$s síl·labes%4$s, el que és igual o menor al màxim recomanat de %5$s."

#. Translators: The preceding sentence is "Text length: The text contains x
#. words.", %3$s expands to a link on yoast.com, %4$s expands to the anchor end
#. tag, %5$d expands to the recommended minimum of words.
#: languages/yoast-seo-js.php:347
msgid "This is slightly below the recommended minimum of %5$d word. %3$sAdd a bit more copy%4$s."
msgid_plural "This is slightly below the recommended minimum of %5$d words. %3$sAdd a bit more copy%4$s."
msgstr[0] "Això és lleugerament inferior al mínim recomanat d'%5$d paraula. %3$sAfegiu una mica més de contingut%4$s."
msgstr[1] "Això és lleugerament inferior al mínim recomanat de %5$d paraules. %3$sAfegiu una mica més de contingut%4$s."

#. Translators: %1$d expands to number of sentences, %2$s expands to a link on
#. yoast.com, %3$s expands to the recommended maximum sentence length, %4$s
#. expands to the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:88
msgid "The meta description contains %1$d sentence %2$sover %3$s words%4$s. Try to shorten this sentence."
msgid_plural "The meta description contains %1$d sentences %2$sover %3$s words%4$s. Try to shorten these sentences."
msgstr[0] "La descripció meta conté %1$d frase %2$samb més de %3$s paraules%4$s. Proveu d'acurtar la frase."
msgstr[1] "La descripció meta conté %1$d frases %2$samb més de %3$s paraules%4$s. Proveu d'acurtar les frases."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. recommended maximum sentence length, %3$s expands to the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:83
msgid "The meta description contains no sentences %1$sover %2$s words%3$s."
msgstr "La descripció meta no conté cap frase %1$samb més de %2$s paraules%3$s."

#: languages/yoast-components.php:135
msgid "Step %1$d: %2$s"
msgstr "Pas %1$d: %2$s"

#: admin/views/partial-alerts-warnings.php:22
msgid "No new notifications."
msgstr "No hi ha notificacions noves"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:884
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:883
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#. translators: 1: Author name; 2: Site name.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:226
msgid "%1$s, Author at %2$s"
msgstr "%1$s, autor a %2$s"

#: languages/yoast-seo-js.php:533
msgid "Mobile preview"
msgstr "Previsualització mòbil"

#: languages/yoast-seo-js.php:530
msgid "Desktop preview"
msgstr "Previsualització d'escriptori"

#: languages/yoast-seo-js.php:539
msgid "Please provide an SEO title by editing the snippet below."
msgstr "Afegiu un títol SEO editant la previsualització inferior."

#: languages/yoast-seo-js.php:524
msgid "Meta description preview:"
msgstr "Previsualització de la descripció meta:"

#: languages/yoast-seo-js.php:521
msgid "Slug preview:"
msgstr "Previsualització del resum:"

#: languages/yoast-seo-js.php:518
msgid "SEO title preview:"
msgstr "Previsualització del títol SEO:"

#: languages/yoast-components.php:170 languages/yoast-seo-js.php:512
msgid "Close snippet editor"
msgstr "Tanca l'editor de la previsualització"

#: languages/yoast-components.php:176 languages/yoast-seo-js.php:506
msgid "Slug"
msgstr "Resum"

#: languages/yoast-seo-js.php:497
msgid "Remove marks in the text"
msgstr "Elimina les marques al text"

#: languages/yoast-seo-js.php:494
msgid "Mark this result in the text"
msgstr "Marca el resultat al text"

#: languages/yoast-components.php:5 languages/yoast-seo-js.php:491
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:183
msgid "Marks are disabled in current view"
msgstr "Les marques estan deshabilitades en la vista actual"

#: languages/yoast-seo-js.php:485
msgid "Good SEO score"
msgstr "Bona puntuació SEO"

#: languages/yoast-seo-js.php:478
msgid "OK SEO score"
msgstr "Puntuació SEO acceptable"

#: languages/yoast-seo-js.php:466
msgid "Feedback"
msgstr "Suggeriments"

#: languages/yoast-seo-js.php:17
msgid "ok"
msgstr "d'acord"

#: languages/yoast-components.php:204
msgid "Choose an image"
msgstr "Tria una imatge"

#: languages/yoast-components.php:210
msgid "Remove the image"
msgstr "Suprimeix la imatge"

#: languages/yoast-components.php:200
msgid "MailChimp signup failed:"
msgstr "Ha fallat el registre al MailChimp"

#: languages/yoast-components.php:197
msgid "Sign Up!"
msgstr "Registreu-vos!"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1312
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: languages/wordpress-seojs.php:150 languages/yoast-seo-js.php:542
msgid "Please provide a meta description by editing the snippet below."
msgstr "Afegiu una descripció meta editant la previsualització inferior."

#: languages/yoast-components.php:173 languages/yoast-seo-js.php:500
msgid "Edit snippet"
msgstr "Edita la previsualització"

#: languages/yoast-seo-js.php:527
msgid "You can click on each element in the preview to jump to the Snippet Editor."
msgstr "Podeu fer clic en cada element de la previsualització per a saltar a l'editor de fragments."

#: languages/yoast-components.php:188
msgid "SEO title preview"
msgstr "Previsualització del títol SEO"

#: languages/yoast-components.php:191
msgid "Meta description preview"
msgstr "Previsualització de la descripció meta"

#: languages/yoast-components.php:117
msgid "A problem occurred when saving the current step, {{link}}please file a bug report{{/link}} describing what step you are on and which changes you want to make (if any)."
msgstr "Hi ha hagut un problema desant el pas actual, {{link}}envieu-nos un informe d'error{{/link}} descrivint en quin pas estàveu i quins canvis volíeu fer."

#: languages/yoast-components.php:123
#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:142
msgid "Close the Wizard"
msgstr "Tanca l'assistent"

#: admin/views/tool-import-export.php:88
msgid "Export settings"
msgstr "Exporta els paràmetres"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:30
msgid "%1$s video tutorial"
msgstr "%1$s video tutorial"

#: admin/class-product-upsell-notice.php:160
msgid "Please don't show me this notification anymore"
msgstr "No mostres més aquesta notificació"

#. translators: %1$s is a link start tag to the bugreport guidelines on the
#. Yoast knowledge base, %2$s is the link closing tag.
#: admin/class-product-upsell-notice.php:153
msgid "If you are experiencing issues, %1$splease file a bug report%2$s and we'll do our best to help you out."
msgstr "Si esteu experimentant problemes, %1$senvieu un informe de l'error%2$s i farem tot el possible per ajudar-vos."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s is a link start tag to the
#. plugin page on WordPress.org, %3$s is the link closing tag.
#: admin/class-product-upsell-notice.php:145
msgid "We've noticed you've been using %1$s for some time now; we hope you love it! We'd be thrilled if you could %2$sgive us a 5 stars rating on WordPress.org%3$s!"
msgstr "Hem vist que fa temps feu servir %1$s; esperem que us estigui agradant! Estaríem encantats si poguéssiu donar-nos %2$suna puntuació de 5 estrelles al web WordPress.org%3$s!"

#. translators: %s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:107
msgid "%s &rsaquo; Configuration Wizard"
msgstr "%s &rsaquo; Assistent de configuració"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:24
msgid "Date archives settings"
msgstr "Paràmetres dels arxius per data"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:19
msgid "Author archives settings"
msgstr "Paràmetres dels arxius d'autor"

#. translators: %1$s expands to the image recommended width, %2$s to its
#. height.
#: admin/class-social-admin.php:49 admin/class-social-admin.php:52
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:108
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:115
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s per %2$s"

#. translators: %1$s: '%%term_title%%' variable used in titles and meta's
#. template that's not compatible with the given template, %2$s: expands to
#. 'HelpScout beacon'
#: admin/class-admin.php:313
msgid "Warning: the variable %1$s cannot be used in this template. See the %2$s for more info."
msgstr "Avís: la variable %1$s no es pot utilitzar en aquesta plantilla. Consulteu %2$s per obtenir més informació."

#. translators: %1$s expands anchor to premium plugin page, %2$s expands to
#. </a>
#: admin/class-product-upsell-notice.php:128
msgid "By the way, did you know we also have a %1$sPremium plugin%2$s? It offers advanced features, like a redirect manager and support for multiple keyphrases. It also comes with 24/7 personal support."
msgstr "Per cert, sabíeu que tenim una %1$sextensió Premium%2$s? Ofereix característiques avançades, com un gestor de redireccions i suport per a múltiples frases clau. També disposa d'atenció personal 24/7."

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:791
msgid "(no title)"
msgstr "(sense títol)"

#: languages/yoast-components.php:132
msgid "%s installation wizard"
msgstr "Assistent d'instal·lació de %s"

#. translators: 1: Yoast SEO
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:132
msgid "The %1$s admin bar menu contains useful links to third-party tools for analyzing pages and makes it easy to see if you have new notifications."
msgstr "La barra d'administració de %1$s conté enllaços útils a eines de tercers per analitzar pàgines i simplifica que veieu si teniu notificacions noves."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:129
msgid "Admin bar menu"
msgstr "Menú a la barra d'administració"

#. translators: 1: Ryte, 2: Yoast SEO
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:119
msgid "%1$s will check weekly if your site is still indexable by search engines and %2$s will notify you when this is not the case."
msgstr "El %1$s comprova diàriament si el lloc web continua sent indexable pels motors de cerca i %2$s us notifica si no és el cas."

#: admin/pages/network.php:19 admin/pages/dashboard.php:48
#: admin/views/tabs/network/features.php:19
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:19
msgid "Features"
msgstr "Característiques"

#: languages/yoast-components.php:160 languages/yoast-seo-js.php:503
#: admin/metabox/class-metabox.php:143
msgid "SEO title"
msgstr "Títol SEO"

#. Translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to Yoast SEO Premium,
#. %3$s opens the link, %4$s closes the link.
#: admin/config-ui/fields/class-field-upsell-configuration-service.php:39
msgid "While we strive to make setting up %1$s as easy as possible, we understand it can be daunting. If you’d rather have us set up %1$s for you (and get a copy of %2$s in the process), order our %3$s%1$s configuration service%4$s here!"
msgstr "Tot i que intentem fer la configuració del %1$s tan fàcil com siga possible, entenem que pot resultar complexa. Si preferiu que nosaltres ens encarreguem de configurar-vos el %1$s (i aconseguir una còpia del %2$s durant el procés), demaneu-nos el %3$sservei de configuració del %1$s%4$s!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-upsell-configuration-service.php:33
msgid "Welcome to the %1$s configuration wizard. In a few simple steps we'll help you configure your SEO settings to match your website's needs!"
msgstr "Benvinguts a l'assistent de configuració del %1$s. En uns pocs passos senzills us ajudarem a configurar els paràmetres de SEO per ajustar-los a les necessitats del vostre lloc."

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-name.php:21
msgid "Google shows your website's name in the search results, if you want to change it, you can do that here."
msgstr "Google mostra el nom del vostre lloc web als resultats de cerca, si voleu canviar-lo, podeu fer-ho des d'ací."

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:888
msgid "Greater than sign"
msgstr "Signe \"major que\""

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:884
msgid "Less than sign"
msgstr "Signe \"menor que\""

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:880
msgid "Right angle quotation mark"
msgstr "Cometa angular dreta"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:876
msgid "Left angle quotation mark"
msgstr "Cometa angular esquerra"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:872
msgid "Small tilde"
msgstr "Tilde petita"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:868
msgid "Vertical bar"
msgstr "Barra vertical"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:864
msgid "Low asterisk"
msgstr "Asterisc baix"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:860
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisc"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:856
msgid "Bullet"
msgstr "Pic"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:852
msgid "Middle dot"
msgstr "Punt volat"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:844
msgid "Em dash"
msgstr "Guió llarg"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:840
msgid "En dash"
msgstr "Guió mitjà"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:836
msgid "Dash"
msgstr "Guió"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:20
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/title-separator.php:13
msgid "Choose the symbol to use as your title separator. This will display, for instance, between your post title and site name. Symbols are shown in the size they'll appear in the search results."
msgstr "Trieu el símbol que voleu utilitzar com a separador del títol. Es mostrarà, per exemple, entre el títol d'una entrada i el nom del lloc. Els símbols es mostren amb la mida en què apareixeran als resultats de cerca."

#: languages/wordpress-seojs.php:55
msgid "The name of the person"
msgstr "El nom de la persona"

#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:35
#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:24
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:20
#: admin/class-yoast-form.php:712 admin/metabox/class-metabox.php:155
#: admin/metabox/class-metabox.php:160
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:74
msgid "No"
msgstr "No"

#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:34
#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:23
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:19
#: admin/class-yoast-form.php:711 admin/metabox/class-metabox.php:154
#: admin/metabox/class-metabox.php:159
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:73
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:19
msgid "Does, or will, your site have multiple authors?"
msgstr "El lloc web té o tindrà múltiples autors?"

#: admin/config-ui/factories/class-factory-post-type.php:59
msgid "WordPress automatically generates an URL for each media item in the library. Enabling this will allow for google to index the generated URL."
msgstr "WordPress genera automàticament un URL per a cada element de la biblioteca. Si habiliteu aquesta opció permetreu a Google que indexi l'URL generat."

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:88
msgid "Success!"
msgstr "Fet!"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:86
msgid "Title settings"
msgstr "Paràmetres del títol"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:82
msgid "Multiple authors"
msgstr "Múltiples autors"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:65
msgid "Site type"
msgstr "Tipus de lloc"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:64
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"

#. translators: %1$s resolves to the option name passed to the lookup
#. registration
#: admin/config-ui/class-configuration-options-adapter.php:75
msgid "Yoast option %1$s not found."
msgstr "No s'ha trobat l'opció %1$s de Yoast."

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:323
msgid "Google Structured Data Test"
msgstr "Prova de dades estructurades de Google"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:63
msgid "Posts list"
msgstr "Llista d'entrades"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:62
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Navegació per la llista d'entrades"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:61
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filtra la llista d'entrades"

#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:20
msgid "Note that links to archives might be still output by your theme and you would need to remove them separately."
msgstr "Tingueu en compte que és possible que els enllaços als arxius es generen pel vostre tema, i els hàgeu de suprimir per separat."

#. translators: 1: expands to Yoast SEO extensions
#: admin/views/licenses.php:241
msgid "%1$s to optimize your site even further"
msgstr "%1$s per a optimitzar el vostre lloc encara més"

#. translators: 1: expands to Yoast SEO
#: admin/views/licenses.php:236
msgid "%1$s extensions"
msgstr "%1$s extensions"

#: admin/views/licenses.php:225
msgid "Comes with our 30-day no questions asked money back guarantee"
msgstr "Ve amb el retorn dels diners garantit durant trenta dies, sense preguntes."

#. translators: Text between 1: and 2: will only be shown to screen readers. 3:
#. expands to the product name.
#: admin/views/licenses.php:212 admin/views/licenses.php:316
msgid "More information %1$sabout %3$s%2$s"
msgstr "Més infomració %1$squan a %3$s%2$s"

#: admin/views/licenses.php:156 admin/views/licenses.php:262
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"

#: admin/views/licenses.php:151
msgid "gain access to our 24/7 support team."
msgstr "Obteniu accés al nostre equip de suport 24/7"

#: admin/views/licenses.php:150
msgid "Premium support"
msgstr "Suport premium"

#: admin/views/licenses.php:147
msgid "check what your Facebook or Twitter post will look like."
msgstr "Comproveu com es veurà la vostra entrada a Facebook o a Twitter."

#: admin/views/licenses.php:146
msgid "Social previews"
msgstr "Previsualitzacions socials"

#: admin/views/licenses.php:139
msgid "create and manage redirects from within your WordPress install."
msgstr "Creeu i gestioneu les redireccions des de la vostra instal·lació del WordPress."

#: admin/views/licenses.php:138
msgid "Redirect manager"
msgstr "Gestor de redireccions"

#. translators: 1: expands to Yoast SEO Premium
#: admin/views/licenses.php:126
msgid "%1$s, take your optimization to the next level!"
msgstr "%1$s, porteu l'optimització al nivell següent!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to WooCommerce
#: admin/views/licenses.php:97
msgid "A seamless integration between %1$s and %2$s"
msgstr "Una integració perfecta entre %1$s i %2$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast, %2$s expands to WooCommerce
#: admin/views/licenses.php:95
msgid "Use %1$s breadcrumbs instead of %2$s ones"
msgstr "Utilitza les molles de pa %1$s en lloc de %2$s"

#: admin/views/licenses.php:43
msgid "Easily insert Google Maps, a store locator, opening hours and more"
msgstr "Inseriu fàcilment mapes de Google, un localitzador de botigues, horaris d'obertura i molt més"

#: admin/views/licenses.php:75
msgid "Creates XML News Sitemaps"
msgstr "Crea mapes de lloc XML de notícies"

#: admin/views/licenses.php:74
msgid "Immediately pings Google on the publication of a new post"
msgstr "Avisa Google immediatament al publicar una nova entrada"

#: admin/views/licenses.php:73
msgid "Optimize your site for Google News"
msgstr "Optimitzeu el vostre lloc web per a Google News"

#: admin/views/licenses.php:60
msgid "Make videos responsive through enabling fitvids.js"
msgstr "Feu els vídeos responsius a habilitant fitvids.js"

#: admin/views/licenses.php:59
msgid "Enhance the experience of sharing posts with videos"
msgstr "Milloreu l'experiència de compartir entrades amb vídeos"

#: admin/views/licenses.php:58
msgid "Show your videos in Google Videos"
msgstr "Mostreu els vostres vídeos a Google Videos"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:805
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Edita «%s»"

#: admin/menu/class-base-menu.php:267
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:258
msgid "Google Trends"
msgstr "Google Trends"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:199
#: admin/views/partial-alerts-warnings.php:20
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

#: admin/views/user-profile.php:48
msgid "Removes the focus keyphrase section from the metabox and disables all SEO-related suggestions."
msgstr "Elimina la pestanya de paraula clau de la caixa meta i deshabilita tots els suggeriments relacionats amb SEO."

#: admin/views/user-profile.php:45
msgid "Disable SEO analysis"
msgstr "Deshabilita l'anàlisi SEO"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:17
msgid "Twitter settings"
msgstr "Paràmetres del Twitter"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:16
msgid "Pinterest settings"
msgstr "Paràmetres de Pinterest"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:16
msgid "Facebook settings"
msgstr "Paràmetres de Facebook"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/title-separator.php:21
msgid "Title separator symbol"
msgstr "Símbol separador del títol"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:15
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Paràmetres del fil de subscripció RSS"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:15
msgid "Breadcrumbs settings"
msgstr "Paràmetres de les molles de pa"

#: admin/views/js-templates-primary-term.php:28
msgid "Make primary"
msgstr "Fes primària"

#. translators: %s: number of notifications
#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:636 admin/menu/class-admin-menu.php:116
msgid "%s notification"
msgid_plural "%s notifications"
msgstr[0] "%s notificació"
msgstr[1] "%s notificacions"

#: admin/views/user-profile.php:57
msgid "Disable readability analysis"
msgstr "Deshabilita l'anàlisi de llegibilitat"

#: admin/views/user-profile.php:60
msgid "Removes the readability analysis section from the metabox and disables all readability-related suggestions."
msgstr "Elimina la pestanya de llegibilitat de la caixa meta i deshabilita tots els suggeriments relacionats amb la llegibilitat."

#: languages/wordpress-seojs.php:84
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:80
msgid "Readability analysis"
msgstr "Anàlisi de llegibilitat"

#: languages/yoast-seo-js.php:474 inc/class-wpseo-rank.php:140
#: inc/class-wpseo-rank.php:163 inc/class-wpseo-rank.php:195
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:96
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:126
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:217
msgid "Needs improvement"
msgstr "Necessita millorar"

#: admin/metabox/class-metabox-section-readability.php:28
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:56
msgid "Readability"
msgstr "Llegibilitat"

#: languages/yoast-components.php:14
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:176
msgid "Improvements"
msgstr "Millores"

#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:169
msgid "Dismiss this item."
msgstr "Ignora aquest element."

#: admin/views/partial-alerts-errors.php:22
msgid "Good job! We could detect no serious SEO problems."
msgstr "Bona feina! No hem detectat cap problema SEO seriós."

#: admin/views/partial-alerts-errors.php:21
msgid "We have detected the following issues that affect the SEO of your site."
msgstr "Hem detectat els següents problemes de SEO que afecten el lloc web."

#: languages/yoast-components.php:26 admin/views/partial-alerts-errors.php:20
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:175
msgid "Problems"
msgstr "Problemes"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:146
msgid "Analysis"
msgstr "Anàlisi"

#: inc/class-wpseo-rank.php:138 admin/formatter/class-metabox-formatter.php:89
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:119
msgid "Not available"
msgstr "No està disponible"

#: admin/class-meta-columns.php:208
msgid "Filter by SEO Score"
msgstr "Filtra per puntuació SEO"

#: admin/class-meta-columns.php:125
msgid "Meta description not set."
msgstr "No s'ha definit cap descripció meta"

#: languages/wordpress-seojs.php:144
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: admin/pages/dashboard.php:39 admin/menu/class-admin-menu.php:37
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"

#. translators: %1$s is a link start tag to the permalink settings page, %2$s
#. is the link closing tag.
#: inc/health-check-postname-permalink.php:45
msgid "You can fix this on the %1$sPermalink settings page%2$s."
msgstr "Podeu arreglar-ho a la %1$spàgina de paràmetres dels enllaços permanents%2$s."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1289
msgid "Replaced with the primary category of the post/page"
msgstr "Se substituirà per la categoria primària de l'entrada o de la pàgina"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:36
msgid "Pinterest confirmation"
msgstr "Confirmació de Pinterest"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:24
msgid "If you have already confirmed your website with Pinterest, you can skip the step below."
msgstr "Si ja heu confirmat el vostre lloc web a Pinterest, podeu ignorar el pas següent."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/taxonomy-content.php:18
msgid "Format-based archives"
msgstr "Arxius basats en el format."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:23
msgid "Webmaster Tools verification"
msgstr "Verificació al Webaster Tools"

#. translators: $s expands to Yoast SEO Premium
#. translators: %s expands to the product name
#: admin/views/licenses.php:197 admin/views/licenses.php:301
msgid "Buy %s"
msgstr "Compra %s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-bulk-title-editor-list-table.php:50
msgid "New %1$s Title"
msgstr "Nou %1$s títol"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-bulk-title-editor-list-table.php:48
msgid "Existing %1$s Title"
msgstr "Títol %1$s existent"

#: inc/sitemaps/class-sitemaps-cache-validator.php:294
msgid "Expected an integer as input."
msgstr "S'espera un enter com a entrada."

#: inc/sitemaps/class-sitemaps-cache-validator.php:111
msgid "Trying to build the sitemap cache key, but the postfix and prefix combination leaves too little room to do this. You are probably requesting a page that is way out of the expected range."
msgstr "S'està intentant construir una clau segura per a la memòria cau del mapa web, però la combinació de prefixos i sufixos deixa poc espai per a fer-ho. Possiblement esteu demanant una pàgina que està molt lluny del rang esperat."

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies/category-url.php:10
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies/category-url.php:10
msgid "Keep"
msgstr "Manté"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:36
msgid "Bold the last page"
msgstr "Marca l'última pàgina en negreta"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:31
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:30
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:26
msgid "Show Blog page"
msgstr "Mostra la pàgina del blog"

#. translators: %s is the taxonomy title. This will be shown to screenreaders
#: admin/views/js-templates-primary-term.php:38
msgid "Primary %s"
msgstr "%s primari"

#: admin/views/js-templates-primary-term.php:32
msgid "Primary"
msgstr "Primari"

#. translators: accessibility text. %1$s expands to the term title, %2$s to the
#. taxonomy title.
#: admin/views/js-templates-primary-term.php:18
msgid "Make %1$s primary %2$s"
msgstr "Fes %1$s %2$s primari"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:137
msgid "Term is set to noindex."
msgstr "El terme està configurat com a no indexable"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:16
msgid "Author archives"
msgstr "Arxius de l'autor"

#: admin/class-yoast-form.php:742
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:13
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:13
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/taxonomy-content.php:19
#: admin/class-yoast-form.php:322
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:14
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:14
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/taxonomy-content.php:19
#: admin/class-yoast-form.php:322
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"

#. translators: %s: wp_title() function.
#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1271
msgid "The separator defined in your theme's %s tag."
msgstr "El separador definit en l'etiqueta %s del vostre tema"

#: inc/class-wpseo-rank.php:139
msgid "No index"
msgstr "No index"

#. translators: %1$s expands to the social network name
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:70
msgid "If you want to use an image for sharing on %1$s, you can upload / choose an image or add the image URL here."
msgstr "Si voleu utilitzar una imatge per compartir al %1$s, podeu pujar o triar-ne una, o afegir l'URL d'una imatge aquí."

#. translators: %1$s expands to the social network name
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:63
msgid "If you don't want to use the meta description for sharing on %1$s but want another description there, write it here."
msgstr "Si no voleu utilitzar la descripció meta per a compartir-la a %1$s i preferiu utilitzar una altra descripció, escriviu-la aquí."

#. translators: %1$s expands to the social network name
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:55
msgid "If you don't want to use the title for sharing on %1$s but instead want another title there, write it here."
msgstr "Si no voleu utilitzar el títol per a compartir-lo a %1$s i preferiu utilitzar un altre títol, escriviu-lo aquí."

#: admin/ryte/class-ryte.php:113
msgid "Once Weekly"
msgstr "Una vegada a la setmana"

#: admin/class-meta-columns.php:71 admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:68
msgid "SEO score"
msgstr "Puntuació SEO"

#: admin/class-recalculate-scores.php:47
msgid "Recalculating SEO scores for all pieces of content with a focus keyphrase."
msgstr "S'estan recalculant les puntuacions SEO per a tot el contingut amb una paraula clau definida."

#. translators: 1: expands to a <span> containing the number of posts
#. recalculated. 2: expands to a <strong> containing the total number of posts.
#: admin/class-recalculate-scores.php:40
msgid "%1$s of %2$s done."
msgstr "%1$s de %2$s acabades."

#. translators: 1: is a link to 'admin_url /
#. admin.php?page=wpseo_tools&recalculate=1' 2: closing link tag
#: admin/class-admin-init.php:216
msgid "We've updated our SEO score algorithm. %1$sRecalculate the SEO scores%2$s for all posts and pages."
msgstr "Hem actualitzat l'algorisme de puntuació SEO. %1$sFeu clic aquí per recalcular les puntuacions SEO%2$s de totes les entrades i pàgines."

#. Author of the plugin
msgid "Team Yoast"
msgstr "Equip Yoast"

#. Description of the plugin
msgid "The first true all-in-one SEO solution for WordPress, including on-page content analysis, XML sitemaps and much more."
msgstr "La primera solució  SEO realment tot en un per a WordPress, incloent-hi anàlisi del contingut de la pàgina, mapes del lloc XML i molt més."

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/capabilities/class-capability-manager-integration.php:72
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

#: wp-seo-main.php:632
msgid "Activation failed:"
msgstr "Ha fallat l'activació:"

#: wp-seo-main.php:622
msgid "The filter extension seem to be unavailable. Please ask your web host to enable it."
msgstr "L'extensió de filtre no està disponible. Demaneu al vostre proveïdor d'allotjament que l'habiliti."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s / %3$s: links to the
#. installation manual in the Readme for the Yoast SEO code repository on
#. GitHub
#: wp-seo-main.php:598
msgid "The %1$s plugin installation is incomplete. Please refer to %2$sinstallation instructions%3$s."
msgstr "La instal·lació de l'extensió %1$s està incompleta. Mireu les %2$sinstruccions d'instal·lació%3$s."

#: wp-seo-main.php:576
msgid "The Standard PHP Library (SPL) extension seem to be unavailable. Please ask your web host to enable it."
msgstr "L'extensió de la biblioteca estàndard de PHP (SPL) no està disponible. Demaneu al vostre proveïdor d'allotjament que l'habiliti."

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:388
#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:436
msgid "SEO Settings"
msgstr "Configuració SEO"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:353
msgid "Mobile-Friendly Test"
msgstr "Prova de compatibilitat amb dispositius mòbils"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:348
msgid "Google Page Speed Test"
msgstr "Prova de velocitat de la pàgina de Google"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:343
msgid "CSS Validator"
msgstr "Validador CSS"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:338
msgid "HTML Validator"
msgstr "Validador HTML"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:333
msgid "Pinterest Rich Pins Validator"
msgstr "Validador de Rich Pins de Pinterest"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:328
msgid "Facebook Debugger"
msgstr "Depurador del Facebook"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:318
msgid "Check Google Cache"
msgstr "Comprova la memòria cau de Google"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:298
msgid "Analyze this page"
msgstr "Analitza la pàgina"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:240
msgid "Keyword Research"
msgstr "Recerca de paraules clau"

#. translators: %s expands to an invalid URL.
#: inc/options/class-wpseo-option.php:354
msgid "%s does not seem to be a valid url. Please correct."
msgstr "%s no sembla un URL vàlid. Corregiu-lo."

#. translators: 1: Verification string from user input; 2: Service name.
#: inc/options/class-wpseo-option.php:318
msgid "%1$s does not seem to be a valid %2$s verification string. Please correct."
msgstr "No sembla que %1$s sigui una cadena de verificació %2$s vàlida. Corregiu-la."

#. translators: %s expands to the name of a post type (plural).
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:263
msgid "%s Archive"
msgstr "Arxiu de %s"

#. translators: %s expands to the search phrase.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:228
msgid "You searched for %s"
msgstr "Heu cercat %s"

#. translators: %s expands to a twitter user name.
#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:198
msgid "%s does not seem to be a valid Twitter Username. Please correct."
msgstr "%s no sembla un nom d'usuari de Twitter vàlid. Corregiu-lo."

#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:112
msgid "Summary with large image"
msgstr "Resum amb imatge de grans dimensions"

#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:111
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#. translators: 1: link to post; 2: link to blog.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:231
msgid "The post %1$s appeared first on %2$s."
msgstr "L'entrada %1$s ha aparegut primer a %2$s."

#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:209
msgid "No numeric value was received."
msgstr "No s'ha rebut cap valor numèric"

#. translators: %s is the ID number of a blog.
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:197
msgid "This must be an existing blog. Blog %s does not exist or has been marked as deleted."
msgstr "Aquest ha de ser un blog que existisca. El blog %s no existeix o s'ha marcat per ser esborrat."

#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:193
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:209
msgid "The default blog setting must be the numeric blog id of the blog you want to use as default."
msgstr "El paràmetre de blog per defecte ha de ser l'identificador numèric del blog que voleu utilitzar per defecte."

#. translators: %1$s expands to the option name and %2$sexpands to Yoast SEO
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:173
msgid "%1$s is not a valid choice for who should be allowed access to the %2$s settings. Value reset to the default."
msgstr "%1$s no és una opció valida per a permetre accedir als paràmetres del  %2$s. S'ha restablit als valors per defecte."

#. translators: %s expands to a taxonomy slug.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:478
msgid "Please select a valid post type for taxonomy \"%s\""
msgstr "Seleccioneu un tipus d'entrada vàlida per a la taxonomia \"%s\""

#. translators: %s expands to a post type.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:440
msgid "Please select a valid taxonomy for post type \"%s\""
msgstr "Seleccioneu una taxonomia vàlida per al tipus d'entrada «%s»"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:236
msgid "You searched for"
msgstr "Has cercat"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:235
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:234
msgid "Archives for"
msgstr "Arxius de"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:233
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Error 404: Pàgina no trobada"

#: languages/yoast-seo-js.php:488 inc/class-wpseo-rank.php:142
#: inc/class-wpseo-rank.php:173 inc/class-wpseo-rank.php:205
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:110
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:140
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:227
msgid "Good"
msgstr "Bo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1322
msgid "Replaced with a custom taxonomies description"
msgstr "S'ha reemplaçat per una descripció personalitzada de les taxonomies."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1321
msgid "Replaced with a posts custom taxonomies, comma separated."
msgstr "S'ha reemplaçat per una llista de taxonomies personalitzades, separades per comes."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1320
msgid "Replaced with a posts custom field value"
msgstr "S'ha reemplaçat pel valor d'un camp personalitzat"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1319
msgid "Replaced with the slug which caused the 404"
msgstr "S'ha reemplaçat per l'URL que havia causat el 404"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1318
msgid "Replaced with the posts focus keyphrase"
msgstr "Reemplaçat amb la frase clau de l'entrada"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1317
msgid "Attachment caption"
msgstr "Llegenda de l'adjunt"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1316
msgid "Replaced with the current page number"
msgstr "Reemplaçat amb el número de pàgina actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1315
msgid "Replaced with the current page total"
msgstr "Reemplaçat amb el nombre total de pàgines"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1314
msgid "Replaced with the current page number with context (i.e. page 2 of 4)"
msgstr "Reemplaçat pel número de pàgina actual amb context (p. ex. pàgina 2 de 4)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1313
msgid "Replaced with the post/page author's 'Biographical Info'"
msgstr "Reemplaçat per la informació biogràfica de l'autor de l'entrada o la pàgina"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1312
msgid "Replaced with the post/page author's 'nicename'"
msgstr "Reemplaçat pel nom públic de l'autor de l'entrada"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1311
msgid "Replaced with the post/page ID"
msgstr "Reemplaçat amb l'identificador de l'entrada/pàgina"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1310
msgid "Replaced with the post/page modified time"
msgstr "Reemplaçat per la data de modificació de l'entrada o pàgina"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1309
msgid "Replaced with the content type plural label"
msgstr "Reemplaçat per l'etiqueta del tipus d'entrada en plural."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1308
msgid "Replaced with the content type single label"
msgstr "Reemplaçat per l'etiqueta del tipus d'entrada en singular."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1294
msgid "Replaced with the current search phrase"
msgstr "Reemplaçat per la frase de cerca actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1293
msgid "Replaced with the term name"
msgstr "S'ha reemplaçat pel nom del terme"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1292
msgid "Replaced with the term description"
msgstr "Reemplaçat per la descripció del terme"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1291
msgid "Replaced with the tag description"
msgstr "Reemplaçat per la descripció de l'etiqueta"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1290
msgid "Replaced with the category description"
msgstr "Reemplaçat per la descripció de la categoria"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1288
msgid "Replaced with the post categories (comma separated)"
msgstr "Reemplaçat per les categories de l'entrada (separades per coma)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1287
msgid "Replaced with the current tag/tags"
msgstr "S'ha reemplaçat  per l'etiqueta (o etiquetes) actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1286
msgid "Replaced with the post/page excerpt (without auto-generation)"
msgstr "Reemplaçat pel resum de l'entrada o pàgina (sense autogeneració)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1285
msgid "Replaced with the post/page excerpt (or auto-generated if it does not exist)"
msgstr "Reemplaçat pel resum de l'entrada/pàgina (o autogenerat si no existeix)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1283
msgid "The site's name"
msgstr "El nom del lloc"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1281
msgid "Replaced with the title of the parent page of the current page"
msgstr "Reemplaçat pel títol de la pàgina pare de la pàgina actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1280
msgid "Replaced with the title of the post/page"
msgstr "Reemplaçat pel títol de l'entrada/pàgina"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1279
msgid "Replaced with the date of the post/page"
msgstr "Reemplaçat per la data de l'entrada o de la pàgina"

#. translators: 1: current page number, 2: total number of pages.
#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:946
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Pàgina %1$d de %2$d"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:136
msgid "You cannot overrule a WPSEO standard variable replacement by registering a variable with the same name. Use the \"wpseo_replacements\" filter instead to adjust the replacement value."
msgstr "No podeu sobreescriure una variable estàndard del WP SEO registrant una variable amb el mateix nom. Utilitzeu el filtre «wpseo_replacements» per ajustar el valor substituït."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:132
msgid "A replacement variable with the same name has already been registered. Try making your variable name unique."
msgstr "Ja s'ha registrat una variable de substitució amb el mateix nom. Intenteu fer únic el nom de la vostra variable."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:122
msgid "A replacement variable can not start with \"%%cf_\" or \"%%ct_\" as these are reserved for the WPSEO standard variable variables for custom fields and custom taxonomies. Try making your variable name unique."
msgstr "Una variable de reemplaçament no pot començar amb «%%cf_» o «%%ct_», ja que es tracta de les variables variables estàndard del WP SEO per als camps personalitzats i les taxonomies personalitzades. Intenteu fer únic el nom de la vostra variable."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:119
msgid "A replacement variable can only contain alphanumeric characters, an underscore or a dash. Try renaming your variable."
msgstr "Una variable de reemplaçament només pot obtenir caràcters alfanumèrics, un subratllat o un guió. Proveu a reanomenar la variable."

#. Translators: %1$s resolves to the SEO menu item, %2$s resolves to the Search
#. Appearance submenu item.
#: frontend/class-frontend.php:1207
msgid "Admin only notice: this page does not show a meta description because it does not have one, either write it for this page specifically or go into the [%1$s - %2$s] menu and set up a template."
msgstr "Avís d'administració: aquesta pàgina no mostra una descripció a les metadades perquè no en té cap, escriviu-ne una d'específica per aquesta pàgina o aneu al menú [%1$s - %2$s] i establiu una plantilla."

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:229
#: frontend/class-frontend.php:545
msgid "Page not found"
msgstr "Pàgina no trobada"

#. translators: %s expands to the variable used for term title.
#. translators: %s expands to a time period, i.e. month name, year or specific
#. date.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:286
#: frontend/class-frontend.php:522 frontend/class-frontend.php:526
#: frontend/class-frontend.php:530
msgid "%s Archives"
msgstr "Arxius de %s"

#. translators: %s expands to the search phrase.
#: frontend/class-frontend.php:481
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Cerca per «%s»"

#: admin/views/user-profile.php:28
msgid "Meta description to use for Author page"
msgstr "Descripció meta a utilitzar en la pàgina de l'autor"

#: admin/views/user-profile.php:24
msgid "Title to use for Author page"
msgstr "Títol que s'utilitzarà per a la pàgina de l'autor"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/user-profile.php:11
msgid "%1$s settings"
msgstr "Paràmetres del  %1$s "

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-export.php:15
msgid "Export your %1$s settings"
msgstr "Exporta els teus %1$s paràmetres"

#: admin/class-export.php:61 admin/views/tool-import-export.php:85
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:25
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:45
msgid "Import settings"
msgstr "Importa els paràmetres"

#: admin/views/tool-import-export.php:91
#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:18
#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:49
msgid "Import from other SEO plugins"
msgstr "Importa des d'altres extensions SEO"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:82
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:130 admin/views/tool-file-editor.php:230
msgid "If you had a %s file and it was editable, you could edit it from here."
msgstr "Si tinguéssiu un fitxer %s i fos editable, el podríeu editar des d'aquí."

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:148 admin/views/tool-file-editor.php:198
msgid "If your %s were writable, you could edit it from here."
msgstr "Si el vostre fitxer %s fos editable, podríeu editar-lo des d'aquí."

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:111
msgid "You don't have a %s file, create one here:"
msgstr "No teniu cap fitxer %s, creeu-ne un aquí:"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:49
msgid "A link to your site, with your site's name and description as anchor text."
msgstr "Un enllaç al vostre lloc, amb el nom i la descripció del vostre lloc com a text de l'enllaç."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:45
msgid "A link to your site, with your site's name as anchor text."
msgstr "Un enllaç al vostre lloc, amb el nom del lloc com a àncora de text."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:41
msgid "A link to the post, with the title as anchor text."
msgstr "Enllaç a l'entrada, amb el títol com a text."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:37
msgid "A link to the archive for the post author, with the authors name as anchor text."
msgstr "Un enllaç a l'arxiu de l'autor de l'entrada, amb el nom de l'autor com a text."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:20
msgid "You can use the following variables within the content, they will be replaced by the value on the right."
msgstr "Podeu utilitzar les variables següents dins del contingut; es reemplaçaran pel contingut a la seva dreta."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:15
msgid "Content to put after each post in the feed"
msgstr "Contingut que voleu posar després de cada entrada al fil RSS"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:14
msgid "Content to put before each post in the feed"
msgstr "Contingut que voleu afegir abans de cada entrada al fil de subscripció"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:21
msgid "This feature is used to automatically add content to your RSS, more specifically, it's meant to add links back to your blog and your blog posts, so dumb scrapers will automatically add these links too, helping search engines identify you as the original source of the content."
msgstr "Aquesta característica s'utilitza per afegir automàticament contingut al fil RSS; específicament, està pensat per afegir enllaços entrants al vostre blog i a les vostres entrades, així els lladres de contingut simples afegiran també aquests enllaços al vostre lloc ajudant els motors de cerca a identificar-vos com la font original del contingut."

#. translators: %1$s / %2$s: links to the breadcrumbs implementation page on
#. the Yoast knowledgebase
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:107
msgid "Usage of this breadcrumbs feature is explained in %1$sour knowledge-base article on breadcrumbs implementation%2$s."
msgstr "L'ús d'aquesta característica de les rutes de navegació s'explica %1$sa l'article de la nostra base de coneixement sobre implementació de la ruta de navegació%2$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:102
msgid "How to insert breadcrumbs in your theme"
msgstr "Com inserir la ruta de navegació al vostre tema"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:81
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:77
msgid "Content type archive to show in breadcrumbs for taxonomies"
msgstr "Arxiu del tipus d'entrada que s'ha de mostrar a la ruta de navegació per a les taxonomies."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:47
msgid "Taxonomy to show in breadcrumbs for content types"
msgstr "Taxonomia per a mostrar a la ruta de navegació per als tipus d'entrada"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:21
msgid "Breadcrumb for 404 Page"
msgstr "Ruta de navegació per a la pàgina 404"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:20
msgid "Prefix for Search Page breadcrumbs"
msgstr "Prefix per a la ruta de navegació de la pàgina de cerca"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:19
msgid "Prefix for Archive breadcrumbs"
msgstr "Prefix per a la ruta de navegació dels arxius"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:18
msgid "Prefix for the breadcrumb path"
msgstr "Prefix per a la ruta de navegació"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:17
msgid "Anchor text for the Homepage"
msgstr "Àncora de text per a la pàgina principal"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:16
msgid "Separator between breadcrumbs"
msgstr "Separador entre la ruta de navegació"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:11
msgid "Enable Breadcrumbs"
msgstr "Habilita la ruta de navegació"

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:80
msgid "Below are your published posts' SEO scores. Now is as good a time as any to start improving some of your posts!"
msgstr "Baix podeu trobar les puntuacions SEO de les entrades publicades. Aquest és tan bon moment com qualsevol altre per començar a millorar les vostres entrades!"

#: admin/views/tabs/dashboard/dashboard.php:45
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"

#: admin/pages/tools.php:73
msgid "&laquo; Back to Tools page"
msgstr "&laquo; Torna a la pàgina d'eines"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/pages/tools.php:43
msgid "%1$s comes with some very powerful built-in tools:"
msgstr "El %1$s inclou algunes eines molt potents:"

#: admin/pages/tools.php:31
msgid "This tool allows you to quickly change important files for your SEO, like your robots.txt and, if you have one, your .htaccess file."
msgstr "Aquesta eina us permet canviar ràpidament fitxers importants per al SEO, com el robots.txt i, si en teniu un, el vostre fitxer .htaccess."

#: admin/pages/tools.php:30
msgid "File editor"
msgstr "Editor de fitxers"

#: admin/pages/tools.php:25
msgid "Import settings from other SEO plugins and export your settings for re-use on (another) blog."
msgstr "Importeu els paràmetres d'altres extensions SEO i exporteu els paràmetres per reutilitzar-los en un altre blog."

#: admin/pages/tools.php:24
msgid "Import and Export"
msgstr "Importa i exporta"

#: admin/pages/tools.php:37
msgid "This tool allows you to quickly change titles and descriptions of your posts and pages without having to go into the editor for each page."
msgstr "Aquesta eina us permet canviar ràpidament títols i descripcions de les entrades i les pàgines sense haver d'anar a l'editor per a cadascuna d'elles."

#: admin/pages/tools.php:36
msgid "Bulk editor"
msgstr "Editor en massa"

#. translators: %1$s / %2$s expands to a link to pinterest.com's help page.
#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:30
msgid "To %1$sconfirm your site with Pinterest%2$s, add the meta tag here:"
msgstr "Per a %1$sverificar el vostre lloc amb Pinterest%2$s, afegiu la meta etiqueta ací"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:20
msgid "Pinterest uses Open Graph metadata just like Facebook, so be sure to keep the \"Add Open Graph meta data\" setting on the Facebook tab enabled if you want to optimize your site for Pinterest."
msgstr "El Pinterest utilitza les mateixes metadades d'Open Graph que Facebook, per tant assegureu-vos de mantenir el paràmetre \"Afegeix metadades d'Open Graph\" a la pestanya de Facebook si voleu optimitzar el lloc web per a Instagram."

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:32
msgid "The default card type to use"
msgstr "El tipus de targeta per utilitzar per defecte"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:24
msgid "Add Twitter card meta data"
msgstr "Afegeix meta dades per a les targetes de Twitter."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:78
msgid "This image is used if the post/page being shared does not contain any images."
msgstr "Aquesta imatge s'utilitza si l'entrada o la pàgina que s'estan compartint no conté cap imatge."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:72
msgid "Default settings"
msgstr "Paràmetres per defecte"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:46
msgid "Copy home meta description"
msgstr "Copia la meta descripció de la pàgina principal"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:111
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:31
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:44
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:42
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:74
msgid "Image URL"
msgstr "URL de la imatge"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:36
msgid "These are the title, description and image used in the Open Graph meta tags on the front page of your site."
msgstr "Aquí estan el títol, la descripció i la imatge utilitzades a les meta etiquetes d'Open Graph a la pàgina principal del lloc web."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:39
msgid "Frontpage settings"
msgstr "Paràmetres de la pàgina d'inici"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:18
msgid "Add Open Graph meta data"
msgstr "Afegeix les metadades Open Graph"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-youtube.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:59
msgid "YouTube URL"
msgstr "URL al Youtube"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-pinterest.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:54
msgid "Pinterest URL"
msgstr "URL al Pinterest"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-myspace.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:49
msgid "MySpace URL"
msgstr "URL al MySpace"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-linkedin.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:44
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "URL al LinkedIn"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-instagram.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:39
msgid "Instagram URL"
msgstr "URL a l'Instagram"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-twitter.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:34
msgid "Twitter Username"
msgstr "Usuari al Twitter"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-facebook.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:29
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL de la pàgina de Facebook"

#: admin/pages/social.php:18
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

#: admin/views/tabs/network/restore-site.php:32
msgid "Restore site to defaults"
msgstr "Restaura el lloc als paràmetres per defecte"

#: admin/views/tabs/network/restore-site.php:23
#: admin/views/tabs/network/restore-site.php:28
msgid "Site ID"
msgstr "ID del lloc web"

#: admin/views/tabs/network/restore-site.php:16
msgid "Using this form you can reset a site to the default SEO settings."
msgstr "Utilitzant aquest formulari podeu restablir el lloc als paràmetres per defecte de SEO"

#: admin/views/tabs/network/general.php:52
msgid "Privacy sensitive (FB admins and such), theme specific (title rewrite) and a few very site specific settings will not be imported to new sites."
msgstr "Alguns paràmetres sensitius respecte a la privacitat (administrador al FB entre altres), específics dels temes (com la reescriptura del títol) i alguns altres paràmetres específics no s'importaran als nous blogs."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/network/general.php:45
msgid "Enter the %1$sSite ID%2$s for the site whose settings you want to use as default for all sites that are added to your network. Leave empty for none (i.e. the normal plugin defaults will be used)."
msgstr "Indroduïu %1$sl'ID del lloc web%2$s els paràmetres del qual voleu utilitzar com a paràmetres per defecte per a tots els llocs que afegiu a la xarxa. Deixeu-ho en blanc si no en voleu cap (s'utilitzaran els paràmetres per defecte de l'extensió)"

#: admin/views/tabs/network/general.php:38
msgid "Choose the site whose settings you want to use as default for all sites that are added to your network. If you choose 'None', the normal plugin defaults will be used."
msgstr "Trieu el lloc web els paràmetres del qual voleu utilitzar com a paràmetres per defecte per a tots els llocs que afegiu a la xarxa. Si no en trieu cap, s'utilitzaran els paràmetres per defecte de l'extensió."

#: admin/views/tabs/network/general.php:35
#: admin/views/tabs/network/general.php:41
msgid "New sites in the network inherit their SEO settings from this site"
msgstr "Els nous llocs a la xarxa hereten els seus paràmetres SEO d'aquest lloc web"

#: admin/views/tabs/network/general.php:26
msgid "Super Admins only"
msgstr "Només superadministradors."

#: admin/views/tabs/network/general.php:25
msgid "Site Admins (default)"
msgstr "Administradors del lloc (per defecte)"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/network/general.php:23
msgid "Who should have access to the %1$s settings"
msgstr "Qui hauria de tenir accés als paràmetres del %1$s"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:80
msgid "spam"
msgstr "brossa"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:79
msgid "mature"
msgstr "madur"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:78
msgid "archived"
msgstr "arxivat"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:77
msgid "public"
msgstr "public"

#. translators: %s expands to the name of a site within a multisite network.
#: admin/class-yoast-network-admin.php:161
msgid "%s restored to default SEO settings."
msgstr "S'ha restaurat %s als paràmetres SEO per defecte"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:128
msgid "Settings Updated."
msgstr "S'han actualitzat els paràmetres."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/special-pages.php:26
msgid "404 pages"
msgstr "Pàgines 404"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/special-pages.php:21
msgid "Search pages"
msgstr "Cerca pàgines"

#. translators: %s expands to <code>noindex, follow</code>.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/special-pages.php:15
msgid "These pages will be %s by default, so they will never show up in search results."
msgstr "Aquestes pàgines s'etiquetaran com a %s per defecte, per tant mai apareixeran als resultats de cerca."

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:29
msgid "Special Pages"
msgstr "Pàgines especials"

#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:21
msgid "Date-based archives could in some cases also be seen as duplicate content."
msgstr "Els arxius per dates poden ser identificats en alguns casos com a contingut duplicat."

#. translators: %s expands to <code>noindex, follow</code>
#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:17
msgid "If this is the case on your site, you can choose to either disable it (which makes it redirect to the homepage), or to add %s to it so it doesn't show up in the search results."
msgstr "Si això és el que passa al vostre lloc, podeu decidir tant deshabilitar-lo (el que el fa redirigir a la pàgina d'inici), o afegir-li %s de manera que no aparegui als resultats de cerca."

#. translators: %1$s / %2$s: links to an article about duplicate content on
#. yoast.com
#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:11
msgid "If you're running a one author blog, the author archive will be exactly the same as your homepage. This is what's called a %1$sduplicate content problem%2$s."
msgstr "Si teniu un blog d'un únic autor, l'arxiu de l'autor serà exactament el mateix que la vostra pàgina d'inici. Això es coneix com a %1$sproblema del contingut duplicat%2$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:16
msgid "Date archives"
msgstr "Arxius de dates"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:38
msgid "author archives"
msgstr "Arxius de l'autor"

#: languages/wordpress-seojs.php:320 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1280
#: admin/views/tool-bulk-editor.php:109 admin/views/tabs/social/facebook.php:43
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post_type/post-type.php:32
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/taxonomy-content.php:52
#: admin/views/class-view-utils.php:97
msgid "%1$s Meta Box"
msgstr "Caixa meta del %1$s"

#: admin/class-yoast-form.php:743
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"

#: admin/views/tabs/network/general.php:52
msgid "Take note:"
msgstr "Important:"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/homepage.php:50
msgid "You can determine the title and description for the blog page by %1$sediting the blog page itself%2$s."
msgstr "Podeu determinar el títol i la descripció de la pàgina del blog %1$seditant la mateixa pàgina%2$s."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/homepage.php:41
msgid "You can determine the title and description for the front page by %1$sediting the front page itself%2$s."
msgstr "Podeu determinar el títol i la descripció per a la pàgina d'inici %1$seditant la mateixa pàgina d'inici%2$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/homepage.php:37
msgid "Homepage &amp; Front page"
msgstr "Pàgina d'inici i pàgina principal del blog"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:19
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/title-separator.php:18
msgid "Title Separator"
msgstr "Separador del títol"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/force-rewrite-title.php:18
msgid "%1$s has auto-detected whether it needs to force rewrite the titles for your pages, if you think it's wrong and you know what you're doing, you can change the setting here."
msgstr "El %1$s ha detectat automàticament que necessita forçar la reescriptura dels títols de les vostres pàgines; si creieu que és incorrecte i sabeu el que feu, podeu canviar el paràmetre aquí."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/force-rewrite-title.php:14
msgid "Force rewrite titles"
msgstr "Força la reescriptura dels títols."

#: admin/pages/metas.php:21
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/homepage.php:21
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/views/licenses.php:108
msgid "%1$s Extensions"
msgstr "Extensions del %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/licenses.php:90 admin/class-plugin-availability.php:82
msgid "Seamlessly integrate WooCommerce with %1$s and get extra features!"
msgstr "Integreu sense esforç el WooCommerce amb el %1$s i aconseguiu funcionalitats extra."

#: admin/views/licenses.php:39 admin/class-plugin-availability.php:70
msgid "Rank better locally and in Google Maps, without breaking a sweat!"
msgstr "Posicioneu-vos millor localment i al Google Maps, sense esforçar-vos gaire."

#: admin/views/licenses.php:70 admin/class-plugin-availability.php:60
msgid "Are you in Google News? Increase your traffic from Google News by optimizing for it!"
msgstr "Esteu a Google News? Incrementeu el tràfic des de Google News optimitzant el vostre lloc web!"

#: admin/views/licenses.php:55 admin/class-plugin-availability.php:50
msgid "Optimize your videos to show them off in search results and get more clicks!"
msgstr "Optimitzeu els vostres videos per a mostrar-los als resultats de la cerca i obteniu més clics."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/licenses.php:27 admin/class-plugin-availability.php:38
msgid "The premium version of %1$s with more features & support."
msgstr "La versió premium del %1$s amb més característiques i suport"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:24
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:42
msgid "Person"
msgstr "Persona"

#. translators: %1$s opens the link to the Yoast.com article about Google's
#. Knowledge Graph, %2$s closes the link,
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:15
msgid "This data is shown as metadata in your site. It is intended to appear in %1$sGoogle's Knowledge Graph%2$s. You can be either an organization, or a person."
msgstr "Aquestes dades es mostren com a metadades al vostre lloc web. Estan pensades per aparèixer al %1$sKnowledge Graph de Google%2$s. Podeu ser tant una persona com una empresa."

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-name.php:19
msgid "Website name"
msgstr "Nom del lloc web"

#: admin/pages/dashboard.php:54
msgid "Webmaster Tools"
msgstr "Eines per a administradors web"

#: admin/pages/metas.php:24
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: admin/pages/metas.php:23
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ruta de navegació"

#. Translators: %1$s: expands to 'Yoast SEO Premium', %2$s: links to Yoast SEO
#. Premium plugin page.
#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:22
msgid "To be able to create a redirect and fix this issue, you need %1$s. You can buy the plugin, including one year of support and updates, on %2$s."
msgstr "Per poder crear una redirecció i arreglar aquest problema, necessiteu %1$s. Podeu comprar l'extensió, incloent-hi un any de suport i actualitzacions, a %2$s."

#. Translators: %s: expands to Yoast SEO Premium
#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:15
msgid "Creating redirects is a %s feature"
msgstr "La creació de redireccions és una característica del %s"

#. translators: %s: 'Facebook' plugin name of possibly conflicting plugin
#: admin/class-yoast-plugin-conflict.php:206
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Desactiva %s"

#. translators: %1$s: 'Facebook & Open Graph' plugin name(s) of possibly
#. conflicting plugin(s), %2$s to Yoast SEO
#: admin/class-yoast-plugin-conflict.php:202
msgid "The %1$s plugin might cause issues when used in conjunction with %2$s."
msgstr "L'extensió %1$s pot causar problemes quan s'utilitza conjuntament amb %2$s."

#: admin/class-yoast-form.php:573 admin/metabox/class-metabox.php:638
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:123
msgid "Upload Image"
msgstr "Penja imatges"

#: admin/views/sidebar.php:147
msgid "Remove these ads?"
msgstr "Voleu eliminar els anuncis?"

#. translators: %s is the plugin name
#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:75
msgid "%s Posts Overview"
msgstr "Visió global de les entrades del %s"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:47
msgid "The Breadcrumbs Title is used in the breadcrumbs where this taxonomy appears."
msgstr "El títol de la ruta de navegació s'utilitza en la ruta de navegació on apareix aquesta taxonomia."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post-type-content.php:63
msgid "Breadcrumbs title"
msgstr "Títol de la ruta de navegació"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:54
msgid "The canonical link is shown on the archive page for this term."
msgstr "L'enllaç canònic es mostra a la pàgina d'arxiu per a aquest terme."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:30
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook App ID"

#: admin/pages/social.php:21
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: frontend/class-frontend.php:533 admin/pages/metas.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"

#: languages/yoast-components.php:194
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"

#: languages/yoast-components.php:126
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: languages/yoast-components.php:129
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: languages/wordpress-seojs.php:49 languages/yoast-components.php:120
#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:27
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s: 'Google XML Sitemaps' plugin
#. name of possibly conflicting plugin with regard to the creation of sitemaps.
#: admin/class-plugin-conflict.php:153
msgid "Both %1$s and %2$s can create XML sitemaps. Having two XML sitemaps is not beneficial for search engines and might slow down your site."
msgstr "Tant el %1$s com %2$s poden generar mapes de lloc XML. Tindre dos mapes de lloc XML no és beneficiós per als motors de cerca, i a més pot fer el vostre lloc web més lent."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/class-plugin-conflict.php:146
msgid "Configure %1$s's Open Graph settings"
msgstr "%1$s s'expandeix a Yoast SEO"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s: 'Facebook' plugin name of
#. possibly conflicting plugin with regard to creating OpenGraph output.
#: admin/class-plugin-conflict.php:142
msgid "Both %1$s and %2$s create Open Graph output, which might make Facebook, Twitter, LinkedIn and other social networks use the wrong texts and images when your pages are being shared."
msgstr "Tant %1$s com %2$s generen sortida d'OpenGraph, que pot fer Facebook, Twitter, LinkedIn i altres xarxes socials utilitzar textos i imatges incorrectes quan es comparteixen les vostres pàgines."

#. translators: %s expands to the name of a social network.
#. translators: %s expands to the social network name
#: admin/class-social-admin.php:66
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:68
msgid "%s Image"
msgstr "Imatge per al %s"

#. translators: %s expands to the name of a social network.
#. translators: %s expands to the social network name
#: admin/class-social-admin.php:62
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:61
msgid "%s Description"
msgstr "Descripció per al %s"

#. translators: %s expands to the name of a social network.
#. translators: %s expands to the social network name
#: admin/class-social-admin.php:58
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:53
msgid "%s Title"
msgstr "Títol per al %s"

#: admin/pages/social.php:20 admin/class-social-admin.php:43
#: admin/class-social-admin.php:102 admin/class-social-admin.php:174
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:182
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:122
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: admin/pages/social.php:19 admin/class-social-admin.php:42
#: admin/class-social-admin.php:94 admin/class-social-admin.php:171
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:181
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:121
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. translators: %1$s expands to the social network, %2$s to the recommended
#. image size.
#. translators: %1$s expands to the social network name, %2$s expands to the
#. image size
#: admin/class-social-admin.php:39
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:72
msgid "The recommended image size for %1$s is %2$s pixels."
msgstr "La mida recomanada per a %1$s és %2$s píxels."

#. translators: %s expands to the social network's name.
#: admin/class-social-admin.php:36
msgid "If you want to override the image used on %s for this post, upload / choose an image here."
msgstr "Si voleu sobreescriure la imatge utilitzada al %s per a aquesta entrada, pugeu o trieu una imatge o afegiu l'URL aquí."

#. translators: %s expands to the social network's name.
#: admin/class-social-admin.php:33
msgid "If you don't want to use the meta description for sharing the post on %s but want another description there, write it here."
msgstr "Si no voleu utilitzar la descripció meta de l'entrada per a compartir-la a %s i voleu utilitzar una altra meta descripció escriviu-la aquí."

#. translators: %s expands to the social network's name.
#: admin/class-social-admin.php:30
msgid "If you don't want to use the post title for sharing the post on %s but instead want another title there, write it here."
msgstr "Si no voleu utilitzar el títol de l'entrada per a compartir-la a %s i voleu utilitzar un altre títol, escriviu-lo aquí. "

#: languages/yoast-seo-js.php:33
msgid "very difficult"
msgstr "molt difícil"

#: languages/yoast-seo-js.php:30
msgid "Try to make shorter sentences, using less difficult words to improve readability"
msgstr "Proveu de fer frases més curtes i amb paraules menys complexes per tal de millorar la legibilitat."

#: languages/yoast-seo-js.php:26
msgid "difficult"
msgstr "difícil"

#: languages/yoast-seo-js.php:23
msgid "Try to make shorter sentences to improve readability"
msgstr "Proveu de fer frases més curtes per millorar la legibilitat"

#: languages/yoast-seo-js.php:20
msgid "fairly difficult"
msgstr "prou difícil"

#: languages/yoast-seo-js.php:481 inc/class-wpseo-rank.php:141
#: inc/class-wpseo-rank.php:168 inc/class-wpseo-rank.php:200
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:103
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:133
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:222
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: languages/yoast-seo-js.php:14
msgid "fairly easy"
msgstr "prou fàcil"

#: languages/yoast-seo-js.php:11
msgid "easy"
msgstr "fàcil"

#: languages/yoast-seo-js.php:8
msgid "very easy"
msgstr "molt fàcil"

#: admin/class-meta-columns.php:79
msgid "Meta Desc."
msgstr "Meta Desc."

#: admin/class-meta-columns.php:211
msgid "All SEO Scores"
msgstr "Totes les puntuacions de SEO"

#: admin/metabox/class-metabox.php:888
msgid "SEO issue: The featured image should be at least 200 by 200 pixels to be picked up by Facebook and other social media sites."
msgstr "Problema de SEO: La imatge destacada ha de ser de 200x200 com a mínim per a què Facebook i altres xarxes socials la utilitzen."

#: admin/metabox/class-metabox.php:278 admin/taxonomy/class-taxonomy.php:290
msgid "(no parent)"
msgstr "(sense pare)"

#: admin/class-meta-columns.php:613
msgid "Post is set to noindex."
msgstr "L'entrada està configurada com a no indexable."

#: admin/metabox/class-metabox.php:181
msgid "The URL that this page should redirect to."
msgstr "L'URL al qual aquesta pàgina hauria de redirigir."

#: admin/metabox/class-metabox.php:180
msgid "301 Redirect"
msgstr "Redirecció 301"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:175
msgid "The canonical URL that this page should point to. Leave empty to default to permalink. %1$sCross domain canonical%2$s supported too."
msgstr "L'URL canònic al qual aquesta pàgina hauria d'apuntar, ll. Deixeu el valor buit per a què apunti a l'enllaç permanent. Els %1$sURLs cànonics entre dominis%2$s també estan permesos."

#: admin/metabox/class-metabox.php:171
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:53
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canònic"

#: admin/metabox/class-metabox.php:169
msgid "Title to use for this page in breadcrumb paths"
msgstr "Títol per utilitzar en la ruta de navegació per a aquesta pàgina"

#: admin/metabox/class-metabox.php:168
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:46
msgid "Breadcrumbs Title"
msgstr "Títol de la ruta de navegació"

#: admin/metabox/class-metabox.php:166
msgid "No Snippet"
msgstr "No Snippet"

#: admin/metabox/class-metabox.php:165
msgid "No Archive"
msgstr "No arxives"

#: admin/metabox/class-metabox.php:164
msgid "No Image Index"
msgstr "No indexes imatges"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:43
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:51
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:79
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: admin/metabox/class-metabox.php:162
msgid "Meta robots advanced"
msgstr "Meta Robots avançat"

#: admin/metabox/class-metabox.php:150
msgid "Warning: even though you can set the meta robots setting here, the entire site is set to noindex in the sitewide privacy settings, so these settings won't have an effect."
msgstr "Avís: tot i que podeu definir els paràmetres per als robots aquí, tot el lloc web està configurat com a no indexable als paràmetres de privacitat del lloc. Per tant, aquests paràmetres no tindran cap efecte."

#: languages/yoast-components.php:164 languages/yoast-seo-js.php:509
#: admin/metabox/class-metabox.php:145
msgid "Meta description"
msgstr "Meta descripció"

#: admin/class-meta-columns.php:78
msgid "SEO Title"
msgstr "Títol SEO"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1318
msgid "Focus keyword"
msgstr "Paraula clau principal"

#: admin/import/class-import-settings.php:111
msgid "Settings successfully imported."
msgstr "Els paràmetres s'han important correctament."

#: admin/import/class-import-settings.php:79
msgid "Settings could not be imported:"
msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres:"

#: admin/class-customizer.php:193
msgid "Breadcrumb for 404 pages:"
msgstr "Ruta de navegació de la pàgina 404:"

#: admin/class-customizer.php:181
msgid "Prefix for search result pages:"
msgstr "Prefix per les pàgines dels resultats de cerca:"

#: admin/class-customizer.php:169
msgid "Prefix for archive pages:"
msgstr "Prefix per a les pàgines d'arxius:"

#: admin/class-customizer.php:157
msgid "Prefix for breadcrumbs:"
msgstr "Prefix per a les rutes de navegació:"

#: admin/class-customizer.php:145
msgid "Anchor text for the homepage:"
msgstr "Text d'ancoratge per a la pàgina d'inici:"

#: admin/class-customizer.php:132
msgid "Breadcrumbs separator:"
msgstr "Separador de la ruta de navegació:"

#. translators: %s is the name of the plugin
#: admin/class-customizer.php:86
msgid "%s Breadcrumbs"
msgstr "Ruta de navegació del %s"

#: admin/metabox/class-metabox.php:900 admin/class-config.php:110
#: admin/taxonomy/class-taxonomy.php:182
msgid "Use Image"
msgstr "Utilitza la Imatge"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1006
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1001
msgid "Page URL/Slug"
msgstr "URL de la pàgina"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1000
msgid "Publication date"
msgstr "Data de publicació"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:999
msgid "Post Status"
msgstr "Estat de l'entrada"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:997
msgid "WP Page Title"
msgstr "Títol de la pàgina"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:828
msgid "View"
msgstr "Visualitza"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:827
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Mostra «%s»"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:818
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:817
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Previsualitza «%s»"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:806
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:417
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#. translators: %s expands to the number of trashed posts in localized format.
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:339
msgctxt "posts"
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Paperera <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Paperera <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s expands to the number of posts in localized format.
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:289
msgctxt "posts"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tot <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tots <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: admin/class-bulk-description-editor-list-table.php:47
msgid "New Yoast Meta Description"
msgstr "Nova meta descripció"

#: admin/class-bulk-description-editor-list-table.php:46
msgid "Existing Yoast Meta Description"
msgstr "Meta descripció existent"

#: admin/class-admin.php:278
msgid "Facebook profile URL"
msgstr "URL del perfil de Facebook"

#: admin/class-admin.php:285
msgid "Twitter username (without @)"
msgstr "Usuari Twitter (sense @)"

#: languages/wordpress-seojs.php:159 admin/class-admin.php:242
msgid "FAQ"
msgstr "PMF"

#: admin/class-admin.php:238
msgid "Premium Support"
msgstr "Suport premium"

#: languages/wordpress-seojs.php:233 admin/class-admin.php:228
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#. translators: %1$s resolves to the opening tag of the link to the reading
#. settings, %1$s resolves to the closing tag for the link
#: admin/class-admin-init.php:115
msgid "You must %1$sgo to your Reading Settings%2$s and uncheck the box for Search Engine Visibility."
msgstr "Heu d'anar als %1$sparàmetres de lectura%2$s i desmarcar l'opció per a «visibilitat de motors de cerca»"

#: admin/class-admin-init.php:112
msgid "Huge SEO Issue: You're blocking access to robots."
msgstr "Problema greu de SEO: esteu blocant l'accés als robots."

#: admin/class-admin.php:192
msgid "Posts"
msgstr "Entrades"

#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:63
msgid "Edit Files"
msgstr "Edita els fitxers"

#: admin/pages/network.php:18 admin/pages/metas.php:18
#: admin/menu/class-admin-menu.php:85
#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:56
msgid "General"
msgstr "General"

#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:66
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:88
msgid "Search Console"
msgstr "Consola de cerca"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:93
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#: admin/metabox/class-metabox.php:395
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:139
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:104
msgid "XML sitemaps"
msgstr "Mapa del lloc XML"

#: admin/class-social-admin.php:108 admin/menu/class-admin-menu.php:92
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:186
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:467 inc/health-check.php:173
#: frontend/class-frontend.php:1208 admin/menu/class-admin-menu.php:38
#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:35
#: admin/metabox/class-metabox.php:386
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:127
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the installed
#. version, %3$s expands to Gutenberg
#: admin/class-admin-gutenberg-compatibility-notification.php:76
msgid "%1$s detected you are using version %2$s of %3$s, please update to the latest version to prevent compatibility issues."
msgstr "El %1$s ha detectat que esteu utilitzant la versió %2$s de %3$s, actualitzeu a l'última versió per a prevenir problemes d'incompatibilitat."

#: inc/health-check-default-tagline.php:63 admin/class-admin-init.php:582
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Un altre lloc web amb el WordPress"

#: admin/ajax.php:178
msgid "You have used HTML in your value which is not allowed."
msgstr "No està permès utilitzar HTML al valor."

#. translators: %s expands to the name of a post type (plural).
#: admin/ajax.php:168
msgid "You can't edit %s that aren't yours."
msgstr "No podeu editar %s que no són vostres."

#. translators: %s expands to post type name.
#: admin/ajax.php:156
msgid "You can't edit %s."
msgstr "No podeu editar %s."

#. translators: %s expands to post type.
#: admin/ajax.php:144
msgid "Post has an invalid Content Type: %s."
msgstr "L'entrada té un tipus de contingut invàlid: %s."

#: admin/ajax.php:133
msgid "Post doesn't exist."
msgstr "L'entrada no existeix."